Toujours перевод на французский
122,605 параллельный перевод
Все еще совпадение?
Tu penses toujours à une coïncidence?
А других нам не дано.
Ça se complique toujours.
Убеди Кларк, что ты ее поддерживаешь.
On fait croire à Clarke que tu es toujours avec elle.
И все равно ты несёшь ответственность за свои действия.
Et tu es toujours responsable de tes actes
Всё ещё на операции.
Toujours en chirurgie.
Но их никто не брал на руки, когда они плакали, так что в конечном счёте они перестали плакать, навсегда.
Mais personne ne les prenait quand ils pleuraient, donc finalement, il arrêtaient simplement de pleurer, pour toujours.
Привет, ты всё ещё здесь?
Tu es toujours là?
Приятно было поработать, Роман.
Toujours un plaisir, Roman.
Согласен.
Toujours.
Что, всё ещё держишь братишку на коротком поводке?
Tu gardes toujours ton frère sous haute surveillance?
Она сообщит нам место только за час до встречи.
Elle donne toujours le lieu de rdv une heure avant.
Всегда защищали.
On l'a toujours fait.
Я ведь вечером иду с вами?
J'y vais toujours ce soir, pas vrai?
Ты ведь по-прежнему мне доверяешь?
Tu me fais toujours confiance?
Они всегда на шаг впереди нас.
Ils ont toujours une longueur d'avance sur nous.
Фредди по-прежнему здесь нет.
Freddy n'est toujours pas là.
Ясно? "Песчаная буря" – наш приоритет.
Notre priorité est toujours Sandstorm.
Тогда почему до сих пор есть табличка?
Pourquoi il a toujours la plaque?
По-прежнему общаешься с Гордом, Бостон?
Toujours proche de Gord, Boston?
Если ты готов, в моей команде для тебя всегда есть место.
Si tu es d'accord, il y a toujours une place pour toi dans mon équipe.
Не всегда открывались.
Ça n'a pas toujours été le cas.
Ладно, тату всё равно указывает на "Дедал".
Le tatouage pointe toujours Daedalus.
Знаешь, Рича интересует только Рич.
C'est toujours à propos de Rich avec Rich.
Но, послушай, Петерсон, у тебя всё ещё есть шанс.
Mais Patterson, vous avez toujours une chance.
Думаешь, они всё ещё там?
Tu penses qu'ils sont toujours là?
Без оружия массового поражения которым ваши люди так охотно швыряли друг в друга, Владыка бы до сих пор прятался в своих тоннелях.
Sans ces armes de destruction massive votre peuple se jetant sur les autres avec impatience, le Maitre se cacherait toujours dans ses tunnels.
И он всё ещё продолжается с каждым днём.
Et c'est toujours au jour le jour.
И он всё ещё остаётся таким.
C'est toujours notre marché.
Прости, но мне всё ещё страшно стоять на улице и болтать с тобой.
Désolée, mais je suis toujours effrayée d'être dehors à te parler.
- Внутри по-прежнему ни шороха?
- Toujours aucun mouvement à l'intérieur?
А это больно "? Ответ всегда одинаков.
Est-ce que ça fera mal? " La réponse est toujours la même.
Думаешь, он всё ещё жив?
Tu penses qu'il est toujours en vie?
Я хочу познать вечность!
Je veux savoir pour toujours!
Я всегда надеялась, что однажды уеду из Филадельфии.
J'ai toujours pensé que je partirais de Philadelphie un jour.
- Мы всё ещё живы.
- Nous sommes toujours là.
Я бы навсегда закрылась в психлечебнице, если бы не Лидия. И Вы.
Je me serais enfermée à Broadmoor pour toujours s'il n'y avait pas Lydia... et vous.
Я это говорю, потому что ты сейчас гей. Я не сейчас гей.
J'ai toujours aimé les hommes et les femmes.
Мне нужна прибавка. Я хорошо работаю. Я делаю отлично свое дело.
Je suis un bosseur, j'ai toujours assuré, je vous ai jamais laissé tomber.
Я всегда на связи, вот в чем дело.
Le problème, c'est que je suis toujours de garde.
И всегда буду рада слышать ваш смех.
Et je serai toujours heureuse de vous entendre rire.
Теперь, когда вы всё знаете, вы так же... сильно хотите поскорее выбраться и быть со мной, а?
Donc maintenant que vous savez tout ça, est-ce que vous êtes toujours... Heureux de naître et de me joindre?
Если вы это сделаете, тогда вы всё-таки заберёте домой троих детей из этой больницы, хоть и не совсем так, как вы планировали.
Si vous y arrivez, alors vous rentrerez toujours de l'hôpital avec trois bébés, mais peut-être pas comme vous le souhaitiez.
Нет, нет, нет, нет, нет.
Tu dois toujours défendre ta dame.
Когда у нас выступление, он уже давно спит, и всегда оставляет мне стакан воды у кровати, потому что беспокоится, что я пью мало воды, особенно когда пою.
Quand on joue dans un club et qu'il est déjà couché, il me laisse toujours un verre d'eau près du lit parce qu'il a peur que je sois déshydratée.
И всегда ел бычий хвост - особый.
Il prenait toujours la queue de bœuf.
- Знаю.
- J'ai toujours détesté ça.
Я всё ещё люблю тебя.
Je t'aime toujours.
Все 10 лет ты приходил раньше всех рано утром и уходил самым последним поздно ночью.
Vous vous êtes toujours donné à fond.
– Они всё ещё могут быть там.
- On en est toujours pas sûr, mais à la fin, le téléphone se trouvait dans un bloc industriel, entre Kent et la Sixième. - Ils pourraient encore être là-bas.
Может, она всё ещё здесь?
Peut-être qu'elle est toujours là?
Иногда не всё так просто.
C'est pas toujours aussi simple.