Train перевод на французский
31,423 параллельный перевод
За день до свадьбы-то. Или, погоди, что происходит?
la nuit avant ton mariage, ou bien c'est ce qui est en train de se passer ici?
Ты начинаешь вспоминать.
Tu es en train de te souvenir.
Сынок, тебе не пора ли смокинг надевать?
Fils, tu ne crois pas que tu devrais être en train de mettre un smoking?
Кажется, я видел, как она разговаривает с Малкольмом рядом с ледяной скульптурой.
Je crois l'avoir vue en train de parler à Malcolm près de la sculpture de glace.
А я просто...
Et je suis juste en train...
Ты это о чем?
Qu'es-tu en train d'insinuer?
Я бы хотел, чтобы мой ребенок уже родился и спал по ночам.
Je ferais le voeu que mon enfant soit déjà né et en train de dormir toute la nuit.
Ладно, Харлин, я тебя ссажу с поезда бреда, на котором ты хорошо устроился.
Je le sais! Ok, je vais devoir vous faire redescendre de votre train fou maintenant.
Не думаю, что вы запомнили номер грузовика, когда спасали меня?
Je suppose que vous n'avez pas relevé la plaque de ce camion vu que vous étiez... en train de me sauver?
Ребята...
Les gars. Jenny est en train d'accoucher.
Привет, мы тут, физкультурой занимались.
Hey... euh... on était juste... euh... en train de s'entraîner.
— Мы же спим!
- On est en train de dormir!
Ты бредил.
Tu es en train de rêver.
Восстановили меня в человека, которым я должен быть.
En train de me reconstruire.
Она воровала в магазине.
Elle était en train de voler.
Эта сервировка, обед, вино... ты решил устроить свидание.
Oh, allez. Tout ces préparatifs, le repas, le vin... t'es carrément en train de changer ça en un rendez-vous.
Он будет встречаться с Зоуи.
Ouais, lui et Zoey sont en train de venir un couple
Боже, и я туда же.
Oh mon dieu, je suis en train de le faire.
А я не должна видеть, как мой парень разъезжает на детском поезде по торговому центру.
Et je ne devrais pas avoir à voir mon copain monter sur le train pour enfants au centre commercial.
Например, в этом мире беременеют только мужчины, поэтому дома у тебя муж, пытается не обмочиться от смеха.
Par exemple, dans ce monde, seuls les hommes sont enceints, donc ton mari est à la maison, en train d'essayer de ne pas uriner quand il rit.
Но Пэт... да, то есть и впрямь похож на парня из сводки новостей.
Chose intéressante, mon ongle est en train de tomber.
О чём это вы?
Donc qu'êtes-vous en train de dire?
Ох, ты знаешь, сейчас... рассматриваю твои творения.
Tu sais, juste... en train de regarder tes pièces. -
Когда поезд отправится в следующий раз встанем перед ним..
La prochaine fois qu'un train se montre ici, arrête-le...
Может, придется забирать раненых после налета на поезд.
On aura peut-être besoin d'une évacuation médicale pour les blessés une fois qu'on aura pris le contrôle du train
Мама, лидер команды Чарли разговаривает
Mother, notre chef d'équipe Charlie est en train d'émettre.
Капитан, в поезде находится не еда
Commandant, la cargaison du train, ce n'est pas de la nourriture.
Сколько у нас осталось времени?
Encore combien de temps avant que ce train frappe ces charges? !
В этом поезде достаточно еды чтобы питаться несколько дней.
Il y a assez de nourriture dans ce train pour nous nourrir tous pendant plusieurs jours.
Мой генерал лично сопровождает поезд.
J'ai mon général dans ce train pour me le livrer personnellement.
Мистер КастИлло, найдите и доставьте поезд, или потеряете территорию БИтти.
M. Castillo, trouver ce train, faites-le partir, ou vous perdrez le territoire de Beatty.
Сэр, с поездом произошел.. инцидент.
un incident avec le train.
Где мой поезд, генерал?
Où est mon train général?
Уверена, у Кастилло есть объяснение почему поезд не приехал.
Je suis sûr que Castillo peut expliquer pourquoi le train n'est pas arrivé.
На поезд напали.
Le train a été attaqué.
Когда мои люди узнают, что случилось с поездом, мы найдем лучший выход ( пауза ) вместе.
Une fois, mon équipe revenue avec des réponses sur le train, on décidera de la meilleure procédure ensemble.
Мы думаем, что это он захватил поезд.
On pense que c'est lui qui a arrêté le train.
Кто-то кричал : "Мы теряем его, мы теряем его..."
Une voix qui dit : "On est en train de le perdre."
Так, серьезно... если ты не помогала моей мамочке, так где ты была?
Sérieusement... si tu n'étais pas en train d'aider ma mère, alors où étais tu?
Мне придется оплачивать двух адвокатов.
Je serais quand même en train de payer nos avocats.
Мы или действуем или бросаем её на произвол судьбы.
On agit ou on cède au désespoir. Accompagne-moi jusqu'à mon train.
- Хочешь сказать, это могли бы быть мы с Риком?
T'es en train de dire que ça pourrait être moi et Rick?
- Чувака арестовали за то, что продавал траву копу на территории школы. Дважды.
Ils l'ont chopé 2 fois en train de dealer de la beuh devant l'école.
Последний раз как я проверяла, ее тошнило в туалете, который я сегодня помыла.
En train de vomir dans les toilettes que j'ai nettoyées cette après-midi.
Детектив, рядом с рацией настройки посадки.
Parfait, à côté des commandes radio, vous avez les commandes du train d'atterrissage.
Гейл, по-моему, все намекают, что иногда ты малость перебарщиваешь.
Gail, je pense juste que tout le monde est en train de dire que parfois tu bois un peu.
Вчера я видела, как он положил мелочь в свой сэндвич.
Hier je l'ai attrapé en train de mettre des centimes dans son sandwich.
- Ладно. - Надень их. Мой слух стал как у собаки.
C'est juste que ce matin, je me suis rendu compte que j'avais encore des sentiments pour Cece, et là je suis ici en train de faire la fête avec son fiancé.
и... ты только что рассталась со свои парнем. я бы хотел пригласить тебя на свидание.
Je sais que ce monde? ? est en train de te tuer?
- Уже заканчиваю.
J'étais en train de terminer.
Никто не разговаривает, даже Венделл, который никогда не затыкается.
Nous sommes tous en train... d'attendre.