Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ T ] / Trains

Trains перевод на французский

737 параллельный перевод
ГРЕЙТ-БЕНД. К ПОЕЗДАМ
GREAT BEND ARRIVEE DES TRAINS
Дивизион северян приближается к мосту для встречи составов с провизией.
La division nordiste s'approche, en vue de rejoindre les trains.
Мне не дадут работы. Я ничего не могу делать.
Je ne peux plus sauter dans les trains.
Я устал бродяжничать и быть вечно голодным.
Je n'en peux plus d'avoir faim et froid. J'en ai assez des trains de fret.
Слышала, на поездах подают славную еду.
La nourriture est très bonne dans les trains.
Грабители поездов!
Des pilleurs de trains!
Вы ещё не женаты, а он арестован,.. -... и поезд уже ушёл.
Nous avons raté deux trains et vous vous mariez demain.
Алло, справочная? У вас есть какие-нибудь товарные поезда, следующие этим днём, или этим вечером?
Y a-t-il des trains vers l'est?
Я контролирую работу железной дороги.
La bonne marche des trains en dépend.
Он видит поезда и слышит их.
Il entend les trains.
Военные поезда идут каждый час на протяжении всей ночи, Самолеты, орудия, боеприпасы. Почему это все на виду.
Des trains de soldats arrivent toute la nuit, des avions, des armes et munitions.
Знаете, эти местные поезда очень медленные.
- Ces trains sont très lents.
Но как продажа поездов в Кроули, может помочь тебе строить лодки?
Comment vendre des trains peut vous aider à en construire?
Ведь не все кто одет в старую одежду являются бродягами... как и те кто дарит незнакомым детям поезда за 80 долларов не обязательно миллионеры
Porter des vieux habits ne fait pas de vous un clochard. Comme donner des trains à 80 $ ne fait pas de vous un millionnaire.
Мне подарили два поезда на Рождество
J'ai eu deux trains pour Noël.
Я получил два поезда на рождество.
J'ai eu deux trains pour Noël.
Я получил два поезда на рождество
J'ai... J'ai eu deux trains pour Noël.
Так тебе подарили два поезда, так?
Alors, tu as eu deux trains à Noël?
У меня родители, придется ещё добираться на двух поездах.
J'ai des parents là-bas à voir entre deux trains.
Они будут в аэропорте, на вокзале, автовокзале.
Ils surveillent l'aéroport, les trains, les bus.
- Мне сказали, Дауд там бывает и смотрит на поезда.
Dowd y va pour regarder les trains.
Железная дорога продержится без тебя?
Les trains roulent sans toi?
- Сегодня поездов нет.
Il n'y a plus de trains avant demain.
Буду рыбачить. И ходить на работу.
Aller à la pêche, les trains,
Это единственное, что я умею делать.
Moi, je suis dans les trains.
Когда я переехала жить сюда я думала, что не привыкну к поездам.
Quand je suis arrivée ici, j'ai cru que je ne supporterais jamais les trains.
А дядю моего деда, Джошуа Лэрраби, застрелили в индиане при попытке ограбления поезда!
Mon aïeul Joshua pillait les trains au Far West.
Мы поболтали о разной еде, сравнивали путешествие на поезде и в самолете,
Nous avons parlé gastronomie, trains, avions...
Она пересела не в тот поезд, и в итоге сегодня утром опять появилась здесь.
À force de se tromper de trains, elle a fini par se retrouver ici.
Мой папа был железнодорожником, пока не разбогател.
Mon père conduisait les trains, jusqu'à ce qu'il devienne riche.
Поезда. Они такие ужасные.
Les trains, quelles horribles choses.
Он взрывает самолёты, сталкивает поезда но убийца за рулём намного более опасен. Преступления на дорогах предотвратить сложнее.
Il a fait sauter des avions, il a fait dérailler des trains, mais les assassins du νolant sont beaucoup plus dangereux et continuent à sévir.
Пойми, Майкл, ты проложишь часть... Рельсов через Африку.
Tu vois, Michael, tu pourras être actionnaire... de ces trains transafricains!
ПРИКАЗ Любое гражданское лицо, замеченное в повреждении железнодорожного полотна, туннелей или составов будет повешено без суда. - 4.
ORDRE Tout civil pris perturbant l'ordre des ponts de chemin de fer, tunnels ou trains sera PENDU SOMMAIREMENT. - 4.
Отправление поездов на линиях Тохоку и Такасаки задерживается.
Les trains sont retardés sur les lignes Tôhoku et Takasaki.
Месяц спустя, я уже взрывал поезда для Вийи.
Un mois plus tard je faisais sauter des trains pour Villa.
- Мне надо было влиться в банду, работающую с Элиосом, я две недели ездил на разных поездах.
Je devais m'infiltrer dans une bande, j'ai passé 15 jours dans des trains chargés d'armes.
Парни, банки - это плохо, но они лучше поездов.
Les banques, c'est mieux que les trains.
- Кто такой? - Знаток поездов.
Un spécialiste des trains.
Сколько я пустил под откос..... но после войны, какая скука!
Des trains à faire dérailler en Europe. Mais après la guerre, quel ennui!
Как я понимаю,... вы в свое время увлекались паровозиками.
Arthur "Deux Cabanons" Jackson J'ai cru comprendre que vous... que vous aimiez regarder passer les trains.
Лет 30 назад... вы очень любили паровозики.
J'ai cru comprendre qu'il y a 30 ans vous adoriez regarder passer les trains
У Пирри отличная машина.
Ces fichus trains de campagne mettent des heures à passer.
Поездов много, а вот жизнь всего одна.
Il y a d'autres trains. Vous n'avez qu'une vie.
Ты не можешь ехать на поезде. Эскобар будет искать тебя везде.
Escobar fera surveiller tous les trains.
"Завтра в 9 утра наши составы с провизией встретят армию генерала Паркера у моста через Рок-Ривер".
"Demain matin à neuf heures, nos trains rejoindront l'armée du général Parker au pont de Rock River."
Вы ведите составы с провизией, как планировали ".
Suivez-nous avec les trains, comme prévu. "
А он поезда не любит.
Franchement il n'aime pas les trains.
- Есть много других поездов.
- Il y a d'autres trains.
Теперь огромные стада проделывали сотни миль пути на Запад, туда, где они были нужны.
Les troupeaux furent conduits aux trains à destination de l'Est.
Да уж, вагоны! Ваконы!
Tu veux dire les mêmes arrière-trains!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]