Tresor перевод на французский
3,603 параллельный перевод
До свидания, лапушка.
Au revoir, mon tresor. Allez.
Эй, спасибо, что разрешил устроить этап "Мусорных игр" в своём магазине.
Oh, d'ailleurs, merci de me laisser utiliser ton magasin de BD pour ma chasse au trésor.
Ему станет лучше? Я не знаю, малыш
Je ne sais pas, mon trésor.
Пока, милая.
- Au revoir, trésor.
Учитывая наличные, номер в отеле и частный самолет, я бы сказал, что она сбегала.
Étant donné le trésor, la chambre d'hotel, et un jet privé. Je dirais qu'elle cherchait à s'enfuir.
Да, виртуальные сокровища - кладезь новых артефактов.
Ouais, trésor virtuelle mine de nouveaux artefacts.
Как Британское золото, потерянное ранее. когда они проиграли войну или утерянная половина пятаков... первые монеты были отчеканены Казначейством США.
comme l'Or Anglais laissé lorsqu'ils ont perdu la guerre ou les pièces de 5 cents disparues les premières pièces frappées par le Trésor ( public )
Это подсказки... подсказки, ведущие к огромному масонскому богатству.
Ce sont des indices. indices menant à certains magnifique trésor maçonnique.
Охота на мусор
Une chasse au trésor.
Охота на мусор?
Une chasse au trésor?
Касл, ты же не поверил на самом деле, что это должно было привести нас к какому-то великому масонскому сокровищу?
Castle, tu ne croyait pas vraiment que cela allait conduire à un genre de superbe trésor franc-maçon?
Это самые первые монеты, которые чеканились для казначейства США.
Se sont les toutes premières pièces qui ont été frappé par le Trésor public américain.
Вы устроили "охоту на мусор", чтобы разгадать их при помощи других людей.
Vous mettez en place une chasse au trésor pour résoudre l'énigme par collaborat.
Некоторые люди просто грубые, милая.
Certaines personnes sont juste mal élévées trésor.
Спокойной ночи, моя дорогая.
Bonne nuit, mon trésor.
Это настолько магнетическая ценность, что мне ясно, почему ты хотела оставить их при себе.
En fait, c'est un trésor tellement magnifique, que je peux comprendre pourquoi vous voulez le garder pour vous.
Мой друг устраивает охоту за сокровищами.
Un de mes amis organise une chasse au trésor.
Это скрытая от всех жемчужина.
C'est un trésor bien caché.
Малан вёз большую партию наличных долларов США с серийными номерами, неучтёнными Казначейством.
Malan transportait une grande quantité de monnaie américaine avec des numéros de série particuliers, inconnus du Trésor.
Доски, сокровища...
Du bois, un trésor...
Там может быть золотая монета, карта сокровищ, письмо от кого-то, кого выбросило на берег необитаемого острова.
Il y a peut-être, une pièce d'or, une carte au trésor, une lettre de quelqu'un coincé sur une île déserte.
А я постараюсь сделать ваше ожидание максимально комфортным.
Merci, mon trésor. Pendant ce temps, j'essaie de vous mettre tous les deux aussi à l'aise que possible.
Это как неправильно прочесть карту сокровищ, но всё равно найти их.
C'est comme mal lire une carte au trésor et quand même trouver le trésor.
Хоть в список всемирного наследия включай!
T'es un vrai trésor.
Ах, батюшки! Ну точно в список всемирного наследия!
T'es aussi un trésor!
Хорошо, этот квест даст вам ответ.
Très bien, cette chasse au trésor te donnera ma réponse.
Скажу, что это весьма вероятно.
Je dirais que c'est plus que probable. Hein, trésor?
Очень скоро, милая.
À très bientôt, trésor.
Я слышал под ним карта сокровищ...
On dit qu'il y a une carte au trésor en dessous.
Ты в порядке?
- Chérie... - Ça va, trésor.
Дочка, папа сейчас тебя уложит.
Trésor, papa vient te mettre au lit dans une seconde.
Дорогая!
Trésor! Trésor!
Спасибо, дорогуша Не за что.
Merci, trésor!
Откуда вы? Из министерства финансов?
Vous êtes au ministère du Trésor?
Массивные валютные счета... В казне США.
D'énormes comptes en devises en bons du Trésor américains.
А когда ты разрушил Афины, ты сжег единственную ценность страны.
Et en rasant Athènes, tu as embrasé le seul trésor de ce pays.
Но в разгар битвы они оставили без защиты главное сокровище.
Mais dans le feu de l'action, elles ont oublié de protéger leur plus grand trésor.
Да, дорогая, о чём?
Oui trésor, que se passe-t-il?
Я извиняюсь, что приходиться говорить это вам.
Je m'en veux d'avoir à vous l'annoncer - Parles trésor
Я думаю тебе лучше подойти и сесть.
Il est préférable que tu prennes une chaise mon trésor
- Милый.
- Trésor.
Милый.
Mon trésor.
Что случилось, милая?
Un souci, trésor?
Сын мой.
Mon trésor...
Поиски сокровищ с заданиями!
C'est une chasse au trésor!
- Тихо, кудрявый!
- Du calme, trésor.
- Детка, мы все под прицелом.
Trésor, on est des cibles dorénavant.
Так что, милая, можешь надеть длинные штаны, не слишком облегающие, и избавиться от шорт.
Alors, trésor, tu pourras enfiler des pantalons pas trop ajustés, pour remplacer tes shorts.
Вам с мистером "Я сдаюсь" надо многое обсудить.
Toi et monsieur "Je me rends" avez du temps à rattraper, trésor.
Разгляди в этом хламе сокровище.
De regarder des déchets et d'y voir un trésor.
Под "клофелином" ты...?
Elle est un trésor national.