Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ T ] / Trop

Trop перевод на французский

88,038 параллельный перевод
Так и знала, что Холден слишком труслив, чтобы явиться.
Je savais qu'Holden était bien trop lâche pour se montrer.
- Вы проводите слишком много времени в стране фантазий, доктор.
- sur les Godard avant "Weekend" et... - Vous passez trop de temps dernièrement dans votre monde imaginaire, Docteur.
Я люблю видео игры как и ты, Турбо, но это... уж слишком дофига.
J'aime les jeux vidéos autant que toi, Turbo, mais ça... C'est trop.
- прямо как он...
- un peu trop comme...
- Вы, Американцы - слишком болтливые.
- Vous Américains, vous parlez trop.
Я не хотела чтобы ты ждал долго.
Je ne voulais pas te faire trop attendre.
У меня нет времени на всё это дерьмо про теории заговора.
J'ai pas trop le temps pour cette théorie du complot miteuse.
Слишком примитивно.
C'est trop primitif.
Слишком поздно.
On est arrivés trop tard.
Не думаешь, что это займёт слишком много времени?
Tu ne penses pas que ça prendra trop de temps?
Ты должна быть в сознании, чтобы я отсканировал твою лобную долю, так что ты не можешь быть в полной отключке.
Tu dois être consciente pendant que je cartographie ton lobe frontal, donc tu ne dois pas être trop sédatée.
Ты слишком слаба.
Tu es trop faible.
- Для этого уже поздно.
- C'est trop tard pour ça.
Это слишком.
C'est trop.
Всё это слишком.
C'est beaucoup trop.
И если они пробудут там слишком долго, то их тела... умрут.
S'ils sont là-dedans trop longtemps, leurs corps vont... y passer.
И знай, что долгое пребывание там может тебя убить, но и смерть тоже определённо убьёт, так что... будь осторожна.
Écoute, rester là-dedans trop longtemps peut te tuer, mais mourir à l'intérieur te tuera assurément, donc... sois prudente.
Твоя работа слишком важна, чтобы отвлекаться на этих преступников.
Ton travail est trop important pour que tu sois distrait par ces criminels.
Дейзи, это слишком опасно.
Daisy, c'est trop dangereux.
Здесь небезопасно.
C'est trop risqué, ici.
Как по мне, Патриот - это чересчур.
Le Patriote, c'est un peu trop pour moi.
Давно не виделись, сэр.
Ça faisait trop longtemps, monsieur.
Честно говоря, не стоит обращать много внимания на то, что там написано.
Franchement, tu ne devrais vraiment pas prêter trop attention à ce qu'il y a là-dedans.
Но мне казалось, ответственность слишком велика.
Mais il semblait y avoir trop de responsabilités.
Опасно ходить пешком.
C'est trop risqué d'être à pieds.
Это уж слишком безумная история, чтобы такое выдумать.
C'est une histoire bien trop délirante pour être inventée.
Для любого человека они казались слишком величественными, чтобы с ними бороться.
Ils semblaient trop imposants à battre pour une seule personne.
- Для этого уже поздновато.
- C'est trop tard.
На это нет времени!
C'est trop tard!
Для этого уже поздно.
C'est trop tard pour ça.
Слишком опасно.
C'est trop dangereux.
Это чересчур.
C'est trop.
Никогда не поздно начать разговор.
Il n'est jamais trop tard pour commencer une conversation.
Он слишком чист.
C'est trop propre.
Очень тесен, я думаю.
Trop, à mon goût.
Не сближайся с ней слишком. Это опасно.
Ne vous liez pas trop, c'est dangereux.
Но неужели мы слишком заняты, чтобы противостоять греху?
Mais le sommes-nous trop pour lutter contre le péché?
Не слишком сильно, ладно?
Pas trop fort, d'accord?
И если машина – это слишком, всегда есть водитель Рэй.
Oh, et si la voiture est trop voyante, Ray pourra toujours nous conduire.
Ты имеешь ввиду, что у тебя было похмелье, после всего количества выпитой водки?
Tu veux dire que tu as trop bu de vodka?
Теперь уже поздно увольнять меня.
Trop tard pour me virer.
– Проблема в том, что эти фантазии были не о том, что я всё ещё терапевт для мужчины, который всё ещё слишком боится признать, что ему нужна помощь, и намного меньше контролирует фирму, которая носит его имя.
- Je ne fantasme pas d'être la psy d'un homme qui a encore trop peur d'admettre qu'il a besoin d'aide, bien moins que de diriger un cabinet qui porte son nom.
Если я погружусь слишком глубоко, мне не выбраться.
Si je me laisse trop aller, je ne pourrai plus me relever.
Это слишком опасно.
C'est trop dangereux.
- Ты слишком требовательна. - Нет.
- T'es trop difficile.
Привет, Джек Мур.
C'est du bon matos, mais le logo est trop grand.
И оно продолжается.
Je sais pas trop.
Слишком поздно.
C'est trop tard.
Нет, я просто не очень люблю тунец.
Non, mais j'aime pas trop le thon.
Мы вместе ходим за покупками. Не сближайся с ней слишком.
Ne vous liez pas trop.
Просто отпад.
J'ai trop hâte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]