Turned перевод на французский
57 параллельный перевод
Он до жути боится пышных церемоний. Тогда мы просто экспромтом решили,..
Turned out he was petrified of a big ceremony so we did a sort of spur-of-the-moment thing.
Двадцать процентов самолётов покидавших Англию... Twenty percent of the planes leaving England бомбить Германию, разворачивались прежде, чем они добирались до цели. ... to bomb Germany turned around before they got to the target.
20 % des avions qui partaient bombarder en Allemagne... revenaient sans avoir atteint la cible.
"I watched helpless as you turned around to leave"
"I watched helpless as you turned around to leave"
- And she turned around and took me by the hand and said
Et elle s'est retournée et m'a pris la main et m'a dit,
- Turned away on your side
Tu t'es retourné de ton coté.
* Мы вышли из клуба, около 3 часов утра *
And then it turned into, "Oh, no, what have I done?" And I don t even know his last name
Я бы хотел завершить все, что начал.
Turned deep to dust J'aimerais pouvoir finir tout ce que j'entreprends.
чтобы твое внимание было сконцентрировано на играх Помпеи.
I would have your focus turned towards Je ferais tourner ton esprit vers les jeux de Pompeii.
'The SDP is now wondering whether, believing it's already'turned support into votes, whether it can translate votes into seats.
Le SDP se demande maintenant si, avec le soutien des votes, ce soutien pourra se traduire en nombre de sièges.
* Они не будут забыты или превращены * * в твои собственные *
They will not be pushed aside and turned Into your own
My FBI contact told me that a Mexican gangster recently turned up at a hospital in Washington state with an arrow wound.
Mon contact au FBI m'a dit qu'un gangster mexicain s'est récemment retrouvé à l'hôpital pour une blessure par flèche.
Are you as turned on as I am right now?
T'es aussi excitée que moi, là?
¶ Переключается на... ¶
¶ Turned... ¶
Uh-huh. Yeah, that would explain her phone being turned off.
- Donc son portable est éteint.
Я взобрался на гору, и обернулся.
? I climbed a mountain and I turned around.?
* Все вращается вокруг *
Everything turned around
* Что мои слезы превращались в пыль *
♪ That all the tears turned to dust ♪
# It had turned to dead black coal
Il n'était plus qu'une cendre, éteinte...
Well, we used to be best friends, and I was the one who turned her on to couponing, which was big mistake because she turned into a monster.
Nous étions meilleures amies, et je l'ai initiée au couponing, ce qui fut une grosse erreur, elle est devenue folle.
* Все улыбки превратились *
♪ Smiles have all turned
Теперь все прожекторы направлены на тебя. Ты стоишь на сцене перед всеми. Теперь все зависит от тебя.
Baby, all the lights are turned on you now you re in the center of the stage everything revolves on what you do ah, you re in your prime, you ve come of age and you can always have your way somehow
Some kind, some kind of friend you turned out to be
[ "Some kind, some kind of friend you turned out to be" ]
Standin'on the stage with the lights turned on
[ "Standin'on the stage with the lights turned on" ]
Standin'on the stage ith the lights turned on
[ "Standin'on the stage with the lights turned on" ]
Standin'on the stage with the lights turned
[ "Standin'on the stage with the lights turned on" ]
You turned out okay.
Vous avez bien tourné.
And then fate turned me into dirt, and ever since, I've been trying to get fate to work back in my direction, but it won't.
Mais le destin m'a fait atterrir dans la merde. et depuis, j'ai essayé d'inverser la tendance de faire en sorte que le destin me favorise un peu. Mais en vain.
See how it's completely turned over on its side?
Vous voyez comme il est complètement renversé sur le côté?
The other nightI was patrolling the galleries, making sure everything wasship-shape before I turned in, when I ran into Mr Bransonwith a lady.
Continuez. Une nuit, je verifiais les couloirs pour etre sur que tout etait en ordre avant d'aller me coucher, quand je suis tombe sur Mr Branson en compagnie d'une dame.
I gather it turned out wellthe other night after all.
Je suppose que tout a bien fini hier soir après tout.
Well, actually, I turned him down.Oh!
Et bien, en réalité, je l'ai tourné au sol.
С тех пор, как я встретил тебя, ты перевернула мой мир.
♪ Ever since I met you, you turned my world around ♪
Ты мир перевернула вдруг
♪ You turned my world around
Apparently one of his coconspirators turned state's evidence.
Apparemment un de ses co-comploteurs a dénoncé ses complices.
That the man responsible for murdering my good friend Mikhail Novakovich, and attempting to assassinate our president, will not be turned over to us to face justice?
Que l'homme reponsable du meurtre de mon ami Mikhail Novakovich, et de tentative de meurtre sur notre président, ne nous sera pas livré pour rendre justice?
You're turned on.
Tu es excité.
Well, a bunch of us got turned that night, and there was this woman in the next campsite, Heather.
Une partie de nous a été transformé cette nuit là, et il y avait cette femme dans l'autre camp, Heather.
Гайки вращались тысячу лет
♪ And the gears, they turned for a thousand years ♪
You turned me out!
Tu as fait de moi une prostituée!
The man you thought he was working with turned out to be just a friend from AA.
L'homme avec lequel vous pensiez qu'il travaillait était juste un ami des Alcooliques Anonymes.
Innuendo turned out to be just as damaging as a conviction.
Vos insinuations sont autant dommageable que des convictions.
After she was killed, the worst thing turned out to be the best thing.
Après sa mort, le pire s'est avéré le meilleur.
That no one has ever turned him down.
Que personne ne l'a jamais rejeté.
I never turned my back on anyone.
Je n'ai tourné le dos à personne.
Old lefty lawyer turned ruthless killer, I would've said inconceivable.
Un vieil avocat gauchiste devient un tueur impitoyable, j'aurais dit inconcevable.
♪ ♪ Задирает нос, поправляет чулок ♪
♪ ♪ Turned up nose, turned down hose ♪
.
♪ and she turned my head ♪
Yeah, literally, that a giant hand has turned my dial from "half-ass" to "quadruple-ass."
Ouais, littéralement, qu'une main géante a fait passer mon mode de "à moitié badass" à "quadruple badass".
Ah, yeah. Look how that turned out.
Regarde en quoi ça a mener.
♪ And now you're like a light, turned on ♪
♪ Et maintenant tu es comme une lumière allumée ♪
He was leader of a group of cultists out in the desert who turned cannibal.
Il était le chef d'une secte de cannibales, dans le désert.