Une перевод на французский
926,669 параллельный перевод
Я в спальне, а ты на диване.
J'ai une chambre et toi le canapé.
Слушай, я ходил в художественную школу. Пытался состояться как дизайнер, как художник комиксов, и знаешь, что получил за все свои усилия?
J'ai fait une école d'art, j'ai essayé de réussir comme graphiste, comme dessinateur de comics, et j'ai eu quoi pour mes efforts?
То, что у меня все ребра можно пересчитать.
Une cage thoracique visible.
Секунду.
Une seconde.
Кому нужен дармоед, который вечно будет жить с ними.
Personne n'a besoin d'une sangsue vivant chez eux pour toujours.
Эй, не надо так говорить про свое дитя.
Ce n'est pas une façon de parler de ton bébé.
Да, Пенни и Леонард приютили Раджа, а Стюарт живет у Говарда и Бернадетт, мы единственная пара в нашей социальной группе, у которой нет необходимости заполнять пробелы в своих отношениях за счет третьих лиц.
Avec Penny et Leonard qui accueillent Raj, et Stuart qui vit avec Howard et Bernadette, on est le seul couple de notre groupe social n'ayant pas besoin de remplir le vide de leur relation avec une personne tierce.
Эй, Леонард, если ты завтра не занят, я должна провести небольшой прием после работы.
Si tu n'es pas occupé demain, j'organise une petite réception après le boulot.
И я знаю парня, который заслужил ложечку супа.
Et je connais un garçon qui a mérité une gorgée de soupe.
ты хорошая женщина над чем работаешь?
Tu es une bonne femme. Sur quoi tu travailles?
к тому же, я думаю, что подаю хороший пример Хэйли показывая, что женщина может быть матерью и в то же время иметь замечательную карьеру конечно, она не узнает, куда я ушла и вернусь ли когда нибудь
Je pense que je montre le bon exemple à Halley, les femmes peuvent être mère et avoir une carrière enrichissante. Bien sûr, elle ne saura pas où je suis ni quand je rentre.
Леонард сказал мне, что у тебя был тяжелый день
Leonard m'a dit que tu avais eu une journée chargée.
О да, был и он не закончился я решил проблему для нашей навигационной системы пока вымачивал чечевицу в своих штанах
C'est vrai. Je n'ai pas arrêté. J'ai trouvé une solution pour le système de navigation pendant que j'enlevais des lentilles pré-trempées de mon pantalon.
я не знаю, где твои штаны, но мы нашли твоё исподнее в горшке на плите.
Je ne sais pas où est ton pantalon, mais on a trouvé tes sous vêtements dans une casserole sur la gazinière.
и я забыл ей это передать это ужасно и ужасная часть в том, что с тех пор посылаю Бэрни рождественские открытки от Трикси о..
C'est terrible. Le plus terrible, c'est que j'ai envoyé à Bernie, une carte de noël de la part de Trixie. Howard!
Говард! Дай мне закончить - и одна открытка с 5 долларами в ней я взял их из сумочки Бэрни
Laisse-moi finir... dans une carte j'ai mis 5 dollars que j'avais pris dans le sac de Bernie.
дай мне свой телефон зачем?
J'essaye. Attends une minute. Laisse-moi voir ton téléphone.
собираешься купить еще выпивки для всех в баре?
Tu paies une autre tournée?
теперь мы знаем почему мастеркард послал уведомление о мошенничестве спроси его хоршо привки, товарищ
Maintenant on sait pourquoi Mastercard m'a envoyé une alerte de fraude. Demande lui. Salut l'ami.
Ретроспектива "
Une rétrospective. "
У меня есть девушка.
J'ai une copine.
Я просто хотел, чтобы все знали, что у меня есть девушка.
Je voulais que tout le monde sache que j'ai une copine.
" Давненько я уже не ходил на свидания.
" Ça fait une éternité que je n'ai pas eu de rendez-vous.
Шелдон сказал, что у тебя новая подружка?
Sheldon dit que tu as une copine.
Не лучшая идея.
Pas une bonne idée.
Орангутанихи строят для детей новое жилище каждую ночь.
L'orang-outan construit à son bébé une nouvelle maison chaque nuit.
Не верится, что у Берта есть девушка, а у меня нет.
J'arrive pas à croire que Bert ait une copine et pas moi.
Я думала, ты пока что завязал с поисками, сфокусировавшись на работе.
Je pensais que tu faisais une pause avec les femmes pour te concentrer sur ta carrière.
Твоя очередь попортить жизнь какой-нибудь девице.
C'est ton tour de ruiner la vie d'une pauvre fille.
Давай, закати истерику, это опровергнет мои слова.
Vas-y, pique une crise ; ça prouvera que j'ai tort.
О, это такая милая история.
C'est une si jolie histoire.
"Недавний обладатель Гранта МакАртура в размере $ 625,000" и через пять минут я встретил родственную душу.
"Récent gagnant d'une subvention MacArthur de 625 000 $", et cinq minutes plus tard, je rencontrais mon âme sœur.
"Кажется, мы внутри шутки".
"On dirait que nous sommes dans une blague."
Мне надо притормозить и попытаться найти молодую горячую блондинку, которая полюбит меня таким, какой я есть.
Je vais tenir bon et voir si je peux trouver une jeune et jolie blonde qui m'aimera pour moi.
Вот это хорошая шутка.
C'en est une bonne.
Так, теперь Леонард расскажет свою.
Maintenant, Leonard, raconte une blague.
Берт, ты хороший парень, ты заслуживаешь женщину, которая заинтересована не только в твоих деньгах.
Bert, tu es un homme bien ; tu mérites une femme qui s'intéresse plus à toi plutôt qu'à ton argent.
Я сделал огромную ошибку.
Maintenant, j'ai fait une grosse erreur.
Он использует деньги, чтобы привлекать людей.
Il utilise son argent pour attirer une fille.
Ретроспектива Ретроспективы ".
Une rétrospective de rétrospective.
Так, одну секунду.
Une seconde.
Я скачал новую ОС на телефон, и целую неделю не мог разобраться, как НЕ отправлять целующий смайлик всем подряд.
J'ai téléchargé le nouvel O.S. sur mon portable, il m'a fallu une semaine pour arrêter d'envoyer accidentellement des smileys bisous à tout le monde.
У нее случились срочные дела.
Elle a eu une urgence.
Это хорошее предложение.
C'est une offre très gentille.
Из нас бы получилась отличная команда.
On ferait une super équipe.
Нет, звучит как "Хочешь веселья - начни с одного".
Non c'est, "si tu veux t'amuser, commence avec une."
Просто, чтобы удостовериться, мой локоть не станет похож на локоть жонглера?
Pour être sûr, je ne risque pas de me faire une tendinite du jongleur?
Да не в этом дело, просто я считаю, что у тебя сейчас все хорошо там, где ты есть сейчас, ты зарабатываешь хорошие деньги, и даже не спала ни с одним из сослуживцев.
Non, pas jaloux, je pense seulement que tu as une bonne place en ce moment, et tu gagnes beaucoup d'argent et tu n'as couché avec aucun de tes collègues.
И опять же...
Encore une fois...
Я бы никогда не позволила Говарду работать с бывшей.
Je ne laisserais jamais Howard travailler avec une ex.
Мы запланировали эту работу еще неделю назад.
On a planifié ça depuis une semaine.