Union перевод на французский
1,880 параллельный перевод
Западные власти преследовали его, поэтому он сбежал в Советский Союз.
Les autorités le cherchaient, alors il s'est caché en Union soviétique.
Тогда вы сбежали в Советский Союз.
Et vous avez fui en Union soviétique.
Это то место, где этот учитель из штата Мэн по имени Джошуа Чемберлен сохранил Соедененные штаты.
C'est là ou ce prof du Maine qui s'appelait Joshua Chamberlain a sauvé l'Union.
Кроме того, наша дружба будет закреплена объединением, которое не может быть нарушено, моей рукой в браке с ее Королевским Высочеством принцессой Митаной.
Nous cimenterons cette amitié par une union indissoluble. Mon mariage avec la princesse Mithian.
Сегодня частная вечеринка.
Pour la soirée Union Carbide.
Кстати о Сатане, Если и есть царство Сатаны, то это Советский Союз.
À propos de Satan, s'il a un royaume, c'est l'Union soviétique.
Совок уже почти ничего не производит сам, а людям ведь надо что-то есть и носить.
L'Union Soviétique ne produit presque rien par elle-même, et pourtant les gens ont besoin de manger et de s'habiller.
По этой легенде, путь к богатству и совершенной мудрости лежал через сексуальный союз с золотым идолом богини Иштар
Selon cette légende, le chemin qui mène à la richesse et à la sagesse suprême pouvait être atteint à travers l'union sexuelle avec une idole en or de la déesse Ishtar.
Мы собрались сегодня, чтобы отпраздновать вступление в брак Дейзи Энн Дарлинг и Эдварда Майкла Вогеля.
Nous allons célébrer l'union de Daisy Ann Darling et Edward Michael Vogel.
Благословен этот союз и всех вам благ!
Bénie soit cette union. Puisse-t-elle donner des fruits!
Станция Юнион.
- Union -
Сейчас я прикован к поручню в поезде № 944, следующем до Чикаго, станции Юнион.
À cet instant précis je suis menotté à une rambarde dans le train 944 en direction de Chicago Union.
Очередное приключение Зелёного Шершня и его безымянного подручного.
Sur le terrain vague, sur la 5ème et Union en ville. À 16h.
Теперь США находится в столь неприятной конфронтации с СССР из-за вторжения русских в Афганистан...
Les USA sont actuellement en conflit avec l'Union soviétique qui a procédé à l'invasion de l'Afghanistan...
Я пришел обсудить наш законный союз.
Je suis venu pour vous parler de notre union.
Наука требует нашего физического единения.
La science exige notre union physique.
Даже у Афродиты не было бы шанса.
Ma chère, même la déesse Aphrodite ne saurait concevoir une union aussi odieuse.
Хочу сказать, что я знаю Вайолет и Тома совсем недолго. Но их союз - это мицва, он угоден Богу.
Je connais Violet et Tom depuis peu de temps, mais leur union est une vraie mitzvah.
Вы знали, что он из Союза?
Savais-tu qu'il était de l'union?
Старший научный офицер Союза восстания
Premier officier scientifique de l'union rebelle.
Здесь... зародился Союз.
C'est ici qu'est née l'union
После этого вас отвезли на станцию спутниковой связи Союза.
Nous sommes allés à un poste de contrôle des satellites d'Union
ОБЪЕДИНЁННАЯ БРИТАНСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ и КОЛОНИЯ.
L'UNION FÉDÉRALE BRITANNIQUE et LA COLONIE.
Это уже 4-й теракт в Объединённой Британской Федерации за 4 месяца.
C'est le 4e attentat dans l'Union Fédérale Britannique en 4 mois.
Время в пути до Объединённой Британской Федерации - 17 минут.
Durée du trajet vers l'Union Fédérale Britannique : 17 minutes.
ОБЪЕДИНЁННАЯ БРИТАНСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
UNION FÉDÉRALE BRITANNIQUE
Да, сила в числе!
L'union fait la force.
Правда, верность, суета...
Vrai Bleu. Ragoût d'Union.
Тот кейс в метро.
Dans la gare. Vrai Bleu, Union...
Суета. Верность.
Union...
Суета. Верность. Суета.
Vrai Bleu, Union...
Они есть в каждом городе... в каждом штате Америки.
Il y en a dans chaque ville, chaque État de l'Union.
Их войско продолжает прибывать.
Les troupes de l'Union arrivent en nombre.
Джон и Лори поженились в Кэмбридже, и венчал их весьма необычный мировой судья.
John et Lori ont fait célébrer leur union à Cambridge par un juge de paix très spécial.
Мне пришло сообщение о том, что О'Нил получила продление контракта на два года.
pour être honnête j'ai reçu un message qui dit que UNION... nous donne 2 ans d'extension pour notre contrat.
- Перед лицом Господа и в рамках местной юрисдикции благословляю этот день, 5 сенятбря 1965 года.
... devant Dieu et dans les limites de cette juridiction. Bénie soit cette union, en ce 5 septembre 1965.
Страны, входившие в СССР, отделялись одна за другой, объявляя свою независимость.
Un par un, les pays alliés de l'Union Soviétique firent scission, déclarant leur indépendance.
Ваша связь с Вронским будет незаконной.
Votre union avec le comte serait illégitime.
Я сделаю всё, что потребуется, если это поможет расторгнуть брак.
Je suis prête à tout pour me libérer de cette union.
Гвен ужинала с членом городского совета Рут Итанес в яхт-клубе.
Gwen a dîné avec un membre du conseil municipal s'appelant Ruth Yiatanes au club de yacht de l'union du lac.
Даррен выступает с речью вместе с членами профсоюзов.
Darren prononce un discours avec une foule de membres de l'union derrière lui.
В результате такого союза родится демон, который поглотит весь мир.
L'issue d'une telle union engendrerait un démon pour dévorer le monde.
Да, разве не должны мы состоять в членах союза точильщиков?
Ouais, ne devrions nous pas être dans une sorte d'union grinçante? Péteux.
Нет! Такой подтекст неприемлим!
Je rejette fondamentalement cette union!
Мис Поуп, Нельсон Ошиа Ассоциация пилотов. Приятно наконец-то с Вами познакомиться.
Mme Pope, Nelson O'Shea, pilote de l'Union.
Но она не дева! Она познала ложа страстный жар.
Si l'un ou l'autre de vous connaît quelque empêchement secret qui s'oppose à votre union, sur le salut de vos âmes, je vous somme de le déclarer.
На долю вашего союза выпало предостаточно испытаний и несчастий...
Votre union a enduré plus que sa part d'épreuves et de tourments.
Когда король Георг узнает, что объединения королевств не будет, он ополчится против тебя.
Quand le roi George va découvrir que l'union du royaume a était ruiné, il viendra te chercher.
Детка, я любил тебя всегда, с тех пор когда еще был Советский Союз и только один Дэймон Уэйанс.
Baby girl, je t'ai aimée depuis qu'il y a une Union Soviétique. - et qu'un seul Damon Wayans.
Номер шесть... на Юнион-сквер.
Le train numéro 6... jusqu'à Union Square.
Если здесь присутствует кто-либо, кто знает, почему эти двое не могут вступить в брак, пусть говорит сейчас или сохранит это в тайне навсегда.
Si quelqu'un connait une raison qui empêcherait cette union, qu'il parle maintenant, ou se taise à jamais.