Valve перевод на французский
372 параллельный перевод
Я даже принес иглу к нему.
J'ai amené la valve avec.
Предполагается, что предохранительный клапан должен быть закрыт при эксплуатации как я уже говорил тебе не меньше 60 раз!
La valve de sécurité doit être fermée lorsque cela fonctionne... comme je te l'ai dit au moins 100 fois.
Оставив широко открытым клапан теплообменного модуля, вы могли вызвать взрыв, который был бы фатален... не только для человеческой расы, но и для наших друзей, Моноидов.
En laissant ouverte une valve dans le système de régulation thermique, vous auriez pu causer une explosion qui aurait été fatale non seulement pour la race humaine, mais aussi pour nos amis, les Monoïds.
- Клапан открыт.
Valve à induction ouverte.
- Есть. - Клапан открыт.
Valve ouverte.
Когда пройдем клапан, полный вперед.
Energie maximum dès qu'on entre dans la valve!
Полулунный клапан должен появиться слева.
La valve semi-lunaire devrait appara ître sur notre gauche.
Клапан нет, но мы потеряли столько воздуха, что дальше двигаться не можем.
- Rien à la valve. Mais on a perdu beaucoup d'air et on n'en n'a plus suffisamment!
Насколько я понимаю из показаний приборов, у нашего подозреваемого проблемы с одним из клапанов сердца.
- D'après mes examens, notre suspect souffre d'un problème de valve cardiaque.
Своего рода клапан. Он не дает вечности взорваться.
Une sorte de valve de sécurité qui empêche l'éternité de sauter.
Да. Клапан подачи антиматерии несовершенен.
Déficit dans la valve d'entrée d'antimatière.
Клапан ниппеля и гвоздь или что там сделало это.
La valve, le clou ou ce qui a causé ça.
- Какой то хулиган выпускает воздух из шины и Вы думаете...
Un voyou dégonfle un pneu... Le bouchon de la valve était bien serré.
... Майкл, янтарное предупреждение воздухозаборный фильтр, номер 12 шахта 17Б показывает перегрев повторяю, янтарное предупреждение...
Michael, code ambre. Valve d'arrivée d'air, numéro 12. Sas 17 B.
Вот это наполняется мочой, трубку в брюки... и закручиваешь клапан.
Tu remplis ça de pisse, tu mets ce tube dans ton pantalon... et tu scotches cette valve au bout de ton engin.
Отвинчиваешь клапан... и одариваешь их порцией чистейшей детской мочи. И придется им вернуть тебе твои ключи.
Tu ouvres la valve... et tu leur donnes une dose de pisse de gosse non-contaminée, et ils sont obligés de te rendre tes clefs.
Сказали, что крепление клапана в тормозном цилиндре было ослаблено.
La valve à l'arrière des freins a été dévissée.
ѕоверни вон тот клапан до конца вправо.
Tourne cette valve jusqu'au bout.
Не забудь закрутить.
T'oublies pas la valve, hein.
Есть ли еще какие-то причины открывать этот клапан?
D'autres opérations reliées à la valve?
Старикан Салли "Астматик" Валестра!
Est-ce possible? Le vieux Sallie "La valve" Valestra.
Левый клапан был закрыт. Уже сделал.
La valve gauche était fermée.
Не было времени звать на помощь поэтому я заполз в тоннель и закрыл вентиль.
Pas le temps d'appeler à l'aide... alors j'ai rampé dans le tube et j'ai fermé la valve.
Не могу найти перекрывающий вентиль.
Je ne trouve pas la valve.
- Уборщик нашел нас и закрутил вентиль
- Un portier nous a trouvé et a fermé la valve.
- Паровой клапан сломался.
La valve à vapeur est cassée.
Надо открывать и закрывать клапан.
Ouvre la valve et referme.
Мне надо открыть клапан на груди.
Je dois ouvrir la valve dans ma poitrine.
- Я попробую выключить ее.
- Je vais essayer de fermer la valve.
Посмотрите на его руку. Вы найдете клапан от моего'59 Кадиллака.
Regardez, il a le bouchon de valve de ma Cadillac.
Ваш клапан от трубы с метаном сломан.
La valve de méthane est cassée.
Держим курс на тот сосуд, покрытый холестерином.
Dirigeons-nous vers cette valve incrustée de cholestérol.
Граница - это предохранительный клапан цивилизации, чтобы мы совсем не сошли с ума.
Il dit que la Frontière était une valve de sécurité pour la civilisation. Un endroit où l'on va pour éviter de devenir fou.
Вставляешь его вот сюда и качаешь, качаешь, а потом просто берешь и прячешь.
Mets-la dans la valve, pompe, et ça se gonfle, et maintenant glisse-le là..... et boom!
Это снова клапан давления.
- On s'en occupe. - C'est la pression de la valve.
- Нам надо вытащить клапан и перезапустить систему.
Enlevons la valve et dérivons tout le système.
- Просто вытаскивайте клапан.
- Ça va tenir. - Retirez la valve!
- Я сам. В легких есть клапан.
La valve, à l'entrée des poumons, doit être refermée :
И митральный клапан, который соединяет эти отделы, слишком узок.
Et la valve mitrale entre ces deux cavités est anormalement étroite.
Это митральный сердечный клапан.
Une valve mitrale du coeur.
Это клапан аорты нашей пациентки.
C'est la valve aortique du patient.
Но мы можем услышать аномалии в работе её клапана.
Mais on peut entendre une anormalité au son de la valve.
Клапан её аорты звучит нормально.
Sa valve aortique a l'air normal.
А теперь послушаем чудесные звуки её трёхстворчатого клапана.
Maintenant, écoutez le doux son de sa valve tricuspide.
- И опять... митральный клапан.
- Et ça... c'est sa valve mitrale.
Я скажу хирургу сначала проверить её митральный клапан.
Je vais demander à un chirurgien d'examiner la valve mitrale en premier.
- Искусственный клапан сердца.
Une valve artificielle?
На его поясе есть специальная надувательная трубка.
Sous sa ceinture, il y a une valve.
Видите вот эту штуковину? Игольчатый клапан совсем износился, мне нужен новый.
L'aiguille de la valve est usée.
- Я не достаю до клапана!
- Je peux pas ouvrir la valve!
Как кран :
Comme une valve.