Vengeance перевод на французский
2,616 параллельный перевод
точка невозврата Который как раз, где я хотел бы быть до тех пор пока я не нашла наркотик, который заставлял меня чувствовать себя хорошо месть.
Et c'est exactement ce que je voulais... jusqu'à ce que je trouve une drogue qui me fasse me sentir très bien... la vengeance.
Если мы похороним их вместе, это утолит жажду мщения джамби.
Si nous les enterrons ensemble, cela mettrait fin au besoin de vengeance de la Jumbee.
Когда Тео подрос, он... он стал одержим местью.
Comme Teo vieillissait, il... il est devenu obsédé par une idée de vengeance.
Он убил как минимум пять человек ведомый местью.
Il a tué au moins cinq hommes par pur vengeance.
Это твой план мести, Тайлер, играть со мной в прятки?
C'est ça ton idée de vengeance, un jeux épuisant de cache-cache?
Вы кажется одержимы планом мести всего вашего одиночества.
Vous semblez avoir hâte de mettre en oeuvre une vengeance en solitaire.
Ты просто сделал меня виновной в убийстве Я тебя об этом не просила
Tu viens de me rendre coupable d'une vengeance meurtrière que je n'ai jamais demandée.
Это была месть, просто и ясно.
C'était de la vengeance pure et simple.
Я посвятила свою жизнь мести за его смерть.
J'ai dédié ma vie à la vengeance de sa mort...
Слушай, я не думаю, что моя генетическая аномалия это акт мести богов.
Je ne vais pas mettre une anomalie génétique sur le compte d'un acte de vengeance divin.
Это символ мести.
C'est le symbole de la vengeance.
Я ждала 100 лет, чтобы отомстить
J'ai attendu plus de cent ans pour cette vengeance.
Там описывается женщина в маске в черном.
Convainquez le juge que Nia est morte de causes naturelles et que Sinclair mène une vengeance personnelle contre vous deux.
Прямо сейчас ты делаешь то же самое.
J'ai préféré la vengeance à l'espoir.
Это был последователь, мелкая сошка, жаждущий мести. Это был не он. Кем бы он ни был...
C'était plutôt un admirateur ou un disciple en quête de vengeance.
Месть, ревность, предательство
Vengeance, jalousie, trahison...
Это месть, парни.
C'est la vengeance, les gars.
Нет, нет. Просто ты был на этой волне месте последние 2000 лет и может быть твоя ненависть к нему - это просто отговорка, чтобы держать его в своей жизни.
C'est juste que tu as été sur ce coup de vengeance pendant 2 000 ans, et peut-être que le haïr est une excuse pour le garder dans ta vie.
У нас есть мотив - расплата за пропавшие деньги и показания вдовы.
Nous avons comme motif la vengeance. sur l'argent manquant et la déclaration de la veuve.
То есть, сегодняшняя стрельба могла быть делом рук мстителя.
Et la fusillade d'aujourd'hui pourrait venir d'un fan cherchant une vengeance.
Месть?
Une vengeance?
Жестокой, задыхающейся от бездонной ярости, не способной думать ни о чем, кроме мести.
Amère, étouffée dans ma rage sans fond sans penser à rien, sauf à la vengeance.
Я имею ввиду, это должна была быть месть и это должно быть связано с Ридом.
Si c'est à propos de vengeance, alors ça doit concerner Reed.
Он там милуется с этим чёрным ёбарем, а нам расхлёбывай последствия.
Et on va devoir gérer la vengeance alors que lui fait des câlins à Mandingo.
Самый лучший способ отомстить за смерть брата это убить вашего парня
Quel meilleur moyen d'obtenir vengeance pour la mort de son frère que de tuer votre petit ami
Я думал, ты пытаешься стать выше мелочной тактики мести.
Je pensais que tu serais au-dessus de toute vengeance mesquine.
Это была не месть.
Ce n'était pas une vengeance.
Он спланировал месть.
Il a planifié sa vengeance.
Я думаю, он выглядел, как... отмщение.
J'ai trouvé qu'il avait l'air de chercher... vengeance.
Отмщение.
Vengeance.
Мотивом должна быть месть.
Le mobile doit être la vengeance.
Мне отмщение! - сказал Господь.
" À moi la vengeance, dit le Seigneur.
Я просто искал цитату про "Мне отмщение".
Non, je lisais le verset "À moi la vengeance".
Мы знаем, что тот проезд был расплатой, потому что Мафия 520 убила Делькампо.
On sait que la fusillade était une vengeance car les 520s ont tué Delcampo.
И месть вполне в духе Убийцы.
Et la vengeance c'est plutôt son truc.
Речь идет не о мести.
Cela n'a rien à voir avec la vengeance.
Речь о мести за смерть Майкла больше не идет.
Ce n'est plus d'une vengeance pour la mort de Michael.
Он взял с собой пистолет, хотел отомстить, но потом понимает, что может сохранить пулю и отправить Далию на смерть в огненно-красных обломках.
Il porte un flingue, cherchant la vengeance, puis il comprend qu'il peut économiser une balle et envoyer Daliha vers sa mort dans une épave.
Да уж, похоже на месть.
Ça ressemble une vengeance.
Запомни, Энтони, месть намного слаще.
Souviens-toi, Anthony, la vengeance est un plat qui se mange froid.
Отвратительная месть, это для людей без настоящей любви.
La vengeance haineuse, c'est pour les personnes sans réel amour.
Послушай меня. Месть - это не ответ.
Croyez-moi, la vengeance n'est pas la solution.
Теперь, когда вы вкусили праведной мести, предупреждаю, это только начало.
Vous n'avez eu qu'un avant-goût de notre vengeance vertueuse, soyez avertis, ce n'est que le début.
Нет, тебя беспокоит месть.
Non, ce qui vous importe c'est la vengeance.
Это может быть местью за то, что у него забрали дочь.
Ça pourrait être une vengeance pour avoir été éloigné sa fille.
Будущего, в котором ты отомстишь.
Celui où tu as ta vengeance.
Например, в моем будущем месть начнется с убийства собаки Уитмора и отправки ее к нему домой по почте.
Pour l'instant, dans mon futur, ma vengeance va commencer en tuant le chien de Withmore pour l'envoyer chez lui par colis affranchi.
Ну, месть только началась.
La vengeance ne fait que commencer.
Мы с тобой шли по пути мести и это того не стоит знаешь, когда я был в заточении, были такие моменты спокойное время, когда я был мертв.
Toi et moi avons été sur la route de la vengeance, et ça ne vaut pas le coût.
Мести!
Vengeance!
Ты понимаешь, что такое месть?
Comprenez-vous comment fonctionne la vengeance?