Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ V ] / Very

Very перевод на французский

287 параллельный перевод
– Спасибо, хорошо, Ваше Высочество
- Thank you, very well, Altesse Royale.
Рад вас видеть.
- Very well, thank you.
сильно.
- Very pleased.
* - до 9 : 30...
* - Very good, Sir. Nine past thirty.
- Очень хорошо. Спасибо.
Very good, thanks.
Большое спасибо.
Thank you very much! Yes!
Mine is the very best parry
Quant à moi, j'ai bien meilleure parade
Знаете, вы мне очень симпатичны, но я предпочитаю, чтобы вы стояли там.
Dites, you are very sympathique... But I prefer vous voir là-bas
Very exciting one-mile race.
... course d'un mile passionnante.
- Это очень красивые места.
- It s very beautiful place.
Очень красивый...
Very beautiful...
О, очень романтично...
Oh, very romantic... Ah-ha...
Я не против.
- Very nice.
Очень удобно.
- Very nice. - Aha.
Очень мило.
Very nice.
Papa likes them very much.
Papa les aime beaucoup.
И малости хватит надолго. A little goes a very long way.
Juste un peu fait effet longtemps.
- No, we're still talking about the very first egg.
- Non, on parle toujours du tout premierl.
- But what happened about the very first chicken?
- Mais pour la première poule alors?
- He's in the very first egg!
- Elle est dans le premier oeuf!
Это очень, очень
# It s a very, very
Пошел в школу, и очень сильно нервничал
# Went to school and I was very nervous
То есть, когда бы она ни умерла, её смерть была бы преждевременной,.. потому что по каким-то причинам... сила Вуду просочилась в процесс работы... ну и - частично - из-за нехватки денег для завершения съёмок последнего фильма... "The Very Eye of Night" ( "Неотступный взгляд ночи" ).
Je veux dire, elle est morte jeune de toute façon, quelqu'âge qu'elle ait eu... c'est arrivé parce que... les puissances du vaudou furent en dehors du procédé de travail... en partie parce qu'elle n'a pas obtenu l'argent pour finir son dernier... tu sais, The Very Eye of Night.
В "Неотступном взгляде ночи" было всё это.
The Very Eye of Night a tout.
"Неотступный взгляд ночи" был последним завершённым фильмом Майи,.. и переживания о фильме травмировали её.
The Very Eye of Night fut la dernière réalisation de Maya... et une expérience très traumatique pour elle.
Тайное общество.
A very secret society.
С такой большой гру...
With the very large...
То есть, шеей.
With the very large teeth.
... очень романтично - кольцо.
Very romantic. Look.
По её словам, он переживает.
According to her, he s really very upset.
Я хочу сказать, и это очень важно : I want to say, and this is very important : В конце, нам повезло.
Je veux mentionner ceci... qui est très important :
... and Castro got very angry with me, because I said :
Castro s'est emporté contre moi, parce que j'ai dit :
Но им не удавалось делать это слишком часто. But they didn't do it very often.
Mais ils ne le faisaient pas très souvent.
I applied to Stanford University. I very much wanted to go.
Je voulais vraiment y aller.
Уровень потерь был очень, очень высок. The loss rate was very, very high.
Les pertes étant très, très élevées.
А он говорит, "На самом деле, там, - очень мало пригодных статистических данных." Well, he said, "There's really very few statistics available."
Ils ont dit : "Il y a très peu de statistiques disponibles."
It was very traumatic but они-же, были и одними из лучших лет нашей жизни... ... they were some of the best years of our life и все члены моей семьи извлекли из них пользу. ... and all members of my family benefited from it.
Mais ce furent les meilleures années de notre vie... et tous les membres de la famille en ont bénéficié.
But, in any event, we didn't respond. И это был очень непростой момент. And it was very difficult.
Et c'était très difficile.
Были очень высокопоставленные люди, в погонах и без, которые говорили : There were very, very senior people, in uniform and out, who said :
Il y avait des gens de grade supérieur, militaires et civils... qui disaient :
- Мы ввели операцию "Катящийся Гром"... - We introduced "Rolling Thunder" которая, за эти годы, стала очень, очень мощной бомбовой операцией. ... which, over the years, became a very, very heavy bombing program.
On a introduit "Tonnerre Roulant" qui, au cours des années, est devenu... un programme de bombardements très, très intensifs.
The Pentagon is a very, very difficult building to defend. Мы разместили войска, вооружённые винтовками, вокруг него.
On a placé des troupes armées autour de l'immeuble.
- Well, it was a very tense period. Очень напряжённый период для моей семьи, который я не хочу обсуждать. Very tense period for my family, which I don't want to discuss.
Une période très tendue dans ma famille mais je ne veux pas en parler.
И я сказал очень близкой и дорогой мне подруге, Кэй Грэм... [ издатель "Вашингтон-Пост" ] And I said to a very close and dear friend of mine, Kay Graham...
J'ai dit à une de mes amies très chères, Kay Graham... ex-éditrice du Washington Post :
Он наградил меня Медалью Свободы... He awarded me the Medal of Freedom на очень красивой церемонии в Белом Доме. ... in a very beautiful ceremony at the White House.
il m'a décoré de la Médaille de la Liberté... au cours d'une magnifique cérémonie à la Maison-Blanche.
И он был очень, очень тёплым в своих комментариях. And he was very, very warm in his comments.
Et ses commentaires étaient très amicaux.
Очень симпатичная.
- Very nice.
Какие например? "Valiant." "Vulnerable." Уязвимая "Very beautiful." Очень прекрасная О, конечно, Манро! Мистер Президент?
Lesquels? Vaillante. Vulnérable. Vraiment belle.
С длинной шеей.
With the very large teeth.
... out of his arms, and the child lived and is alive today. Его жена издала очень трогательное заявление : His wife issued a very moving statement :
Sa femme a prononcé une déclaration très émouvante :
And in the process, he was prepared to do whatever killing was necessary. Это очень, очень неоднозначная позиция для чувствительных людей, что-бы быть понятой. It's a very, very difficult position for sensitive human beings to be in.
C'est une position très, très difficile... pour des êtres humains sensibles.
But you don't have hindsight available at the time. Я очень горжусь своими достижениями. I'm very proud of my accomplishments.
Je suis très fier de ce que j'ai accompli... et je regrette vraiment... mes erreurs au cours de ces accomplissements.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]