Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ V ] / Vis

Vis перевод на французский

6,466 параллельный перевод
А я живу надеждой, как жалкая старая дева.
Et je vis dans l'espoir comme une vieille fille pathétique. Elle ira mieux
Можешь представить радость кредиторов.
Imagine notre position vis-à-vis de nos créanciers.
И это главная причина того, что я живу с мамой.
c'est la principale raison pour laquelle je vis encore chez ma maman Oh, elle a l'air merveilleuse.
Послушай, Арнольд, я живу с большим количеством сожалений.
Ecoute, Arnold, Je vis avec beaucoup de regrets.
Ага, и я живу в отрицании, потому что...
Je vis dans le déni parce que...
Поверь мне. Я живу с ним.
Crois-moi, je vis avec lui.
- Эй, торчки, не распаковывайте больше отвёрток, окей?
Frosty, ne foire pas d'autres vis.
Мы несем ответственность перед своими избирателями.
On a une responsabilité vis-à-vis des électeurs.
Да и квартира у вас там была плохая. Так что решено.
En plus, tu vis dans un trou à rats à New York.
- Бобби, Бобби Амалтифано. Живу на Невада-авеню.
- Bobby, je vis sur Nevada Avenue.
Я здесь живу, и я совсем не такая, как они описывают.
Je vis ici, et je n'ai rien à voir avec ce qu'ils décrivent.
- То есть мало того, что я в Шлобоме...
Déjà que je vis à Schlobohm...
И не то чтобы я боялась или не могла о себе позаботиться, потому что я здесь уже достаточно давно живу, и...
J'ai pas peur de pas pouvoir m'en sortir. Je vis ici depuis assez longtemps pour...
- Нет, я теперь в новых домах, я тут больше не живу.
Non, je vis dans une maison maintenant.
Я не знал этого, пока снова не оказался перед всеми этими людьми, но я живу во лжи.
Je ne savais pas jusqu'à ce que je revienne ici devant tous ces gens, mais je vis dans le mensonge.
И с моей точки зрения, ты просто живешь здесь на халяву.
Apparemment, tu y vis gratuitement.
Что, теперь живёшь наверху?
Quoi, tu vis en haut maintenant?
О, а я больше не живу в доме Милковича.
Je ne vis plus chez Milkovich.
Если выживу, напишу мэру.
Si je vis, je vais écrire une lettre au maire.
Я буду жить жизнью, которая мне предназначена.
Je vis la vie que je veux.
15 лет я жила с этим.
Depuis 15 ans, je vis avec ça.
Именно такую жизнь он предназначил для меня.
Mais je vis exactement comme il l'a voulu.
Это не имеет значения.
Ça sera plus intéressant que ce que je vis maintenant. C'est sans importance.
И как долго ты живешь в Лос-Анджелесе?
Et depuis combien de temps tu vis à L.A?
Я живу как в сказке.
Je vis un rêve.
Но скажу честно, настала жизнь, о которой я всегда мечтал.
Mais je peux honnêtement le dire aujourd'hui je vis la vie que j'ai toujours voulue avoir.
Потому, что ты живёшь в его доме.
Parce que tu vis dans sa maison.
Вы понятия не имеете каково мне.
Vous n'avez aucune idée de ce que je vis.
Я живу в музее прошлого.
Je vis dans un musée du passé.
А я живу в простом доме в Минесоте. И мечтаю когда-нибудь завести курочек.
Je vis dans une petite maison du Minnesota et rêve d'avoir des poules.
Встань и живи.
Lève-toi et vis!
- Альфред, живи!
- Alfred, vis!
Так вот, где ты живешь.
Donc, tu vis ici.
Я в каком-то смысле в танке последние дни.
Je vis un peu recluse en ce moment.
Моя прошлая болезнь, например, или дыра, в которой я живу.
Ma maladie, par exemple. Ou ce trou à rat dans lequel je vis.
Мне и так хорошо.
Je vis très bien tout seul
Лариса сказала Флеку, что её беспокоит растущая зависимость Джошуа от неё. А Джошуа сказал Мото, что нашёл новую девушку, и счастлив, что его сеансы с Ларисой подошли к концу.
Larissa a dit à Fleck qu'elle se sentait inquiète à propos de la dépendance de Joshua vis à vis d'elle, mais Joshua a dit à Moto qu'il avait trouvé une autre fille et qu'il était content que ça soit fini avec Larissa.
Спасибо за то, как вы были с Джанет и со всеми из них.
Merci pour ta réaction vis à vis de Janet et les autres.
Я больше не живу в доме Милковича.
Je ne vis plus chez les Milkovich.
Они все починили. Я напичкан пластинами, штифтами, костными скобками...
Ils ont tout rafistole avec des plaques, des vis, des agrafes osseuses.
И ты так живешь?
Tu vis comme ça?
Я живу в чужом доме?
Je vis dans la maison de quelqu'un d'autre?
Я не грешна.
Je ne vis pas dans le pêché.
У тебя неприятности, Тейлор.
Tu vis dans un monde trouble, Taylor.
Это мило, но я там живу.
C'est gentil, mais je vis là-bas.
Я здесь живу.
Je vis ici.
Вы не представляете что я переживаю.
Vous ne savez rien de ce que je vis.
Теперь, когда я здесь, ты работаешь на нас обоих.
Mais maintenant que je vis ici, vous travaillez à la fois.
- Живи смело, Алекс.
Vis courageusement.
Что мы все только на диване лежим и дурь курим. Я живу в муниципальном доме.
Je vis dans un logement social.
- Твой вращается. Я плачу за всё. За твои шмотки.
Tes vêtements, ton loft à 12,000 $ par mois dans lequel tu vis, tes cartes de crédits, ton piano tout neuf que tu viens d'acheter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]