Voudrais перевод на французский
17,467 параллельный перевод
Вам следует знать, завтра вечером я ужинаю в яхт-клубе и хочу иметь возможность заверить членов правления, что на самом деле нет шайки пиратов, орудующей на побережье Сент-Мари.
Seulement, vous devriez savoir, j'ai un diner à ce yacht club demain soir et je voudrais pourvoir rassurer les membres du comité que ce n'est pas l'acte d'une bande de pirates opérant sur les côtes se Ste Marie.
Ну, сэр, в данный момент я бы не хотел ничего исключать.
Et bien Monsieur, je ne voudrais écarter aucune piste pour l'instant.
Но, в равной степени, я бы не хотел и ничего утверждать.
Heu, mais, également, je ne voudrais écarter vraiment aucune piste non plus.
Барри, как тебе хоть на наносекунду могло прийти в голову, что я стану тебе помогать?
Ça suffit! Barry, sans déconner... Comment t'as pu croire, ne serait-ce qu'une nanoseconde, que je voudrais t'aider?
Но я бы хотела позвонить моей няне.
Moi, je voudrais appeler ma baby-sitter. Dommage.
- Тогда да, было бы круто!
Alors oui, je voudrais bien!
– И как? – Есть кое-что, что я бы хотела попробовать.
- Quelque chose que je voudrais essayer.
В любом случае, я надеялся, что смогу убедить вас отложить свою поездку в Техас.
En aucun cas, je ne voudrais retarder votre voyage au Texas.
Хочется поскорее добраться.
Je voudrais qu'on y soit.
Ты права : в нем нет импульса, такого, как хотелось бы тебе.
Non, tu as raison. Il n'a pas la motivation que tu voudrais qu'il ait.
И здорово наблюдать за Уиллоу в течение дня.
Je voudrais jouer un plus grand rôle dans la vie de Willow.
Поверь, я бы с радостью, но...
Crois-moi, c'est ce que je voudrais, mais...
Я хочу быть такой, какой ты меня видишь, но не могу.
Je ne peux pas être celle que tu voudrais que je sois.
Ладно, прежде чем начать, предлагаю нам выпить за Джоша, у которого потрясающие новости о работе. — Что?
Avant de commencer, je voudrais porter un toast à Josh, qui a une bonne nouvelle, à propos de son travail.
Я бы хотел возобновить обсуждение вакансии завхоза.
Je voudrais ré ouvrir le dialogue concernant le poste de chef de bureau.
Итак, первый выпускник, которого я хочу сегодня пригласить, раньше он был ужасным неудачником и когда мы видели его на улице мы смеялись, а теперь он почти стал мужчиной.
Maintenant, le premier diplômé que je voudrais appeler aujourd'hui, avait l'habitude d'être un gros, gros loser, et quand on le voyais sortir du magasin, on se foutais de lui, et il est presque un homme maintenant.
Я надеялся поболтать со своим другом.
Je voudrais causer un peu avec mon ami.
Итак, не хочу показаться нескромным, но это лучшее из всего, что есть в парке.
Bon, je voudrais pas sembler prétentieux, mais c'est le summum de ce que le parc peut offrir.
И я не хочу, чтобы он бросил нас.
Et je ne voudrais pas qu'il parte pour de bon.
Есть кое что, что я хочу тебе рассказать.
Il y a quelque chose que je voudrais te donner.
- Будешь ли ты...
- Voudrais-tu...
Ник, я только хочу сказать, что у тебя есть своё видение этой гостиницы.
Nick, je voudrais juste dire que tu as eu une illumination pour cet hôtel.
Я бы также хотел сказать, что, возможно, я умру в одиночестве.
Et je voudrais aussi dire que je vais sans doute mourir seul.
Я просто хочу, хоть раз в жизни, чтобы кто-нибудь плакал из-за меня.
Je voudrais juste, pour une fois dans ma vie, que quelqu'un pleure pour moi.
Несомненно, но в настоящее время я не готов строить гипотезы.
Je voudrais, en effet, mais je ne suis pas ici pour faire de commentaire sur ce qui pourrait arriver à l'avenir.
У меня к тебе есть разговорчик. О, да?
Je voudrais te parler de quelque chose.
Стопудняк. Слушай, я хотела поговорить о том, что вчера произошло.
Écoute, je voudrais te parler de ce qu'il s'est passé hier.
Я бы не хотел, чтобы она осталась в моей доме.
Je voudrais pas d'elle chez moi.
Не оставишь меня?
Je voudrais un peu d'intimité.
Потому что я как бы хочу проводить время с вами, а не с Фредом.
Parce que je voudrais passer du temps avec vous et pas avec Fred.
Какой ты хочешь быть?
Laquelle voudrais-tu être?
- Зачем мне это?
Pourquoi je voudrais ça?
Не хотела бы я спать в доме, где жил Фредди Крюгер.
Je ne voudrais pas dormir dans la maison de Freddy Krueger.
Нет. Мне бы хотелось заниматься чем-то креативным.
Je voudrais un travail plus créatif.
Могу я поговорить один на один со своей дочерью?
Je voudrais bien passer un moment seul avec ma fille.
Я бы использовала прессу нам во благо.
Je voudrais utiliser la presse à notre avantage.
Я хочу как следует отблагодарить вас за спасение моей жизни, агент Картер.
Je voudrais vous remercier d'avoir sauvé ma vie, Agent Carter.
Но я знал, что после утреннего разговора, ты захочешь увидеть это своими глазами.
Mais je sais, après ce matin, que tu voudrais voir ça par toi-même.
Дорогая... Раз свадьба с твоим кузеном все же состоится, мы подумали, что тебе нужно выбрать фигурки для торта.
Chérie, puisque le mariage de ton cousin arrive de nouveau, nous pensons que tu voudrais choisir la figurine de gâteau.
Я хотела обсудить с вами возможность сделать пожертвование.
Je voudrais te parler d'une donation.
- Порша, на кой чёрт мне нужны шесть дюжин пенни?
vous voulez dire quelques centimes? Pourquoi diable voudrais - je de six douzaines de pièces de monnaie?
Если я когда-нибудь выберусь... Я хочу спеть кое-что... Для своего младшего брата.
Si je sors d'ici un jour... je voudrais chanter quelque chose... pour mon petit frère.
Я бы поплавала.
Je voudrais nager.
Я, черт возьми, хотел бы схерачить отсюда.
Je voudrais bien me tirer d'ici.
Я хотел бы задать вам ряд вопросов. Отвечайте только да или нет.
Je voudrais vous poser une série de questions à réponse sèche.
Я бы хотел передать их вам лично, если я найду время ускользнуть.
Je voudrais avoir l'occasion " pour les amener en personne. Je devrais trouver le temps de quitter.
Думаю, на данный момент, я последний с кем она предпочла бы поговорить, но да, мы друзья.
Je pense qu'à ce stade voudrais parler à tout le monde sauf moi, mais nous sommes amis.
Придержи кое-что для меня.
Je voudrais vous donner quelque chose que vous devez chérir pour moi.
Этим утром я хочу рассказать вам об обычном человеке, о семьянине.
Ce matin, je voudrais vous parler d'un homme ordinaire. Un père de famille.
Поэтому, Джош, тебе бы...
Josh, tu voudrais...
Меня зовут Лейтенант МакКуэйд.
Je voudrais juste parler avec toi.