Авария перевод на французский
1,037 параллельный перевод
У нас тут авария Мне придется здесь остаться, наверное, на всю ночь.
Je te le répète, on a une urgence. Je dois rester.
Простите, не могли бы вы помочь? Тут недалеко ужасная авария произошла!
Pouvez-vous nous aider, on a eu un accident terrible!
Там произошла ужасная авария!
On a eu un accident terrible!
Он сказал, что произошла авария.
Il a dit qu'il avait eu un accident.
Он разбился в 1955-м году. Это была страшная авария.
Il est mort en 1955 dans le pire accident de voiture qu'on ait jamais vu.
Ты знаешь, как я ненавижу тебя беспокоить, но у меня небольшая авария.
Je déteste vous déranger, mais j'ai un petit problème.
Очередная авария на Фигероа, N 223...
Brigade de pompiers, canal 20.
Авария.
Un accident.
Там же авария! Третий раз звонят!
Il y a une avarie là-bas, ça fait 3 fois qu'ils appellent.
Экстренная новость : произошла авария со взрывом.
Flash d'information : Il y a eu un accident.
Произошла авария, надо завести протокол.
Il a y une accident il faut faire consta.?
Ладно. Произошла железнодорожная авария в США, Коко.
Il y a eu une grand accident chemin de fer aux États-Unis, Coco.
- Авария?
- Il y a eu un accident?
Нет, не авария.
Pas un accident.
Мы никогда не могли заснять, как произошла авиакатастрофа или автомобильная авария, чтобы показать в шестичасовых новостях.
Nos caméras n'ont jamais pu enregistrer des images... d'accident d'avions ou d'autos et les diffuser au 20h.
- Авария, в которой погиб Поль...
L'accident de la route de Paul De Revere...
Случилась авария, погиб человек.
Voici un télégramme.
"Это авария грузовика".
"C'est le camion d'incendie!"
Там произошла авария, возможно, есть пострадавшие.
Y a eu un accident là-bas.
- Это авария.
Il s'est écrasé. Non.
Слушай, мам. Я пойду. Да вроде, какая-то авария здесь...
Je te laisse, y a eu un accident.
Но авария нанесла слишком большие повреждения. Перегрузка неизбежна.
Le crash a causé trop de dégâts, la surcharge était inévitable.
Это была авария! Обычная авария!
C'était un accident, un pur accident.
Хорошо, у них была авария в прошлом году.
Ils ont eu un crash, l'an dernier.
У меня авария была.
J'ai eu un accident.
Автомобильная авария.
Un accident de voiture.
На автомагистрали произошла авария, перевернулся грузовик.
des melons sur l'autoroute.
Большая авария.
Le pilote et l'équipage sont morts.
- Сильная была авария.
- Un sacré accident.
- Пришла посмотреть, как я летаю? - Нет. У нас авария на заводе.
- Il y a une fuite à la centrale.
Если произошла авария, ты спрашиваешь : "Почему со мной?"
Si un accident arrête leur voiture, ils disent ça n'arrive qu'à moi.
Авария ядра реактора исключается, и признаков перегрузки системы тоже нет.
Pas de défaillance, ni de surcharge du système.
Боже, авария!
- Oh, Mauvais bruit ça.
Та авария...
L'accident...
У этой женщины-инвалида случилась авария.
Cette handicapée a eu un accident.
Видели? Авария.
Vous avez vu l'accident?
Да нет, это авария в сети.
C'est pas une grève, c'est une panne.
Да, тем более что приблизительно через час произойдёт небольшая авария, которая сотрёт все доказательства произошедшего.
Oui, surtout qu'il va bientôt arriver... un petit incident qui va effacer les fichiers que vous venez de voir.
Если не менять ториевые баллоны, то авария неизбежна.
Si vous ne changez pas les cellules d'isolation au thorium, ce sera l'accident.
Авария? Я не думаю, милая.
- Je ne crois pas, ma puce.
Тут квадратичная авария. Этого быть не может.
On affiche "Quadruple défaillance".
Общая авария - выключена.
Alarme générale coupée.
Здесь авария!
Il y a un accident!
Я устрою такое, что авария в Бхопале покажется детской игрой.
À côté, la catastrophe de Bhopal n'aura été qu'un pique-nique.
Из-за чего произошла авария?
Quelle est la cause de l'accident de l'autre jour?
Авария на буровой.
Il a eu un accident.
Это авария.
Un vrai carambolage.
- Авария.
- Le bus est bloqué.
Потом была эта авария.
Il y a eu cet accident...
- Авария на мотоцикле
Un accident de moto.
Случилась авария.
Il y a eu un accident...