Автобусы перевод на французский
223 параллельный перевод
Рядом с моим домом проезжают рейсовые автобусы.
Le car passe devant chez moi.
Уже становится поздно и автобусы будут ходить только раз в час.
Il se fait tard, et il n'y a plus qu'un bus par heure.
Уже поздно и автобусы ходят по одному в час. Конечно.
Il n'y a plus beaucoup de bus.
Ну автобусы переполнены, а мы тут одни.
nous sommes tranquilles.
- Какой симпатичный старичок - Простите, но эти автобусы...
C'est la faute de ces autobus.
Автобусы-то уже не ходят!
Il n'y a plus d'autobus.
- Автобусы еще не ходят.
- Comment allez-vous gagner l'aéroport?
Объясните им. Куплю автобусы, буду возить.
Je les ferai venir en car.
Железную дорогу сменили автобусы и такси, которые до сих пор остаются главным видом общественного транспорта на 3-й Авеню.
Le "el" fut remplacé par les autobus et les taxis... qui restent les deux principaux types de transport de la 3ème avenue.
Если бы это был не город, а мозг, то здесь были бы и экипажи, и железная дорога, и автобусы - все действовало бы одновременно, мешая друг другу, соревнуясь.
Si la ville était un cerveau, les trolleys... le "el" et les bus... fonctionneraient tous en même temps... de façon redondante, en rivalisant.
Автобусы, поезда, рынки.
Les bus, les trains, les marchés.
Я думаю о парне, который пытался установить мировой рекорд перепрыгивая через автобусы на мотоцикле.
Je pense à ce mec... Il voulait battre le record du saut.
Есть автобусы, такси, поезда.
bus, taxis, trains...
Ты любишь автобусы? Тогда зачем заставляешь меня тебя возить?
Si t'aimes prendre le bus, pourquoi tu me rallonges tous les soirs?
Ёти автобусы едут в никуда!
Ces bus ne vont nulle part.
Сегодня автобусы ходят? .
Vous avez un départ aujourd'hui?
В этот город автобусы ходят?
Vous avez un autobus qui passe dans cette ville?
Те - кто живут там где не ходят автобусы.
Ceux qui vivent complètement à côté de la plaque...
Ты видишь автобусы или такси?
Tu vois des bus ou des taxis, toi?
Разные дома, разные автобусы.
Des maisons différentes, des bus différents...
У нас тут нечасто экскурсионные автобусы появляются.
On ne voit pas beaucoup de bus touristiques dans les parages.
Автобусы уже ждут!
Les cars attendent dehors.
Вперёд Грейхаунд! ( междугородние автобусы )
" Go Greyhound!
Это частные автобусы.
Ce sont des bus privés.
Автобусы отбывают.
Les bus s'en vont.
На этой улице больше не ходят автобусы.
Il ne passe plus de bus dans cette rue.
К нам уже выслали автобусы!
Des bus vont arriver!
Можно пошататься вокруг и посмотреть на гастрольные автобусы.
Oh, on peut faire le tour et voir partir les bus de la tournée depuis derrière les palissades!
Зато я полюбила автобусы.
Je ne me suis jamais autant amusée en bus.
В Англии нам плевать Поезда, автобусы...
En Angleterre, on s'en fout. Les trains, les bus...
Много работы, туристические автобусы.
Beaucoup de travail, des cars de touristes.
Никто не любит англичан и автобусы.
Que le rencard de Miss Patty commence!
Какого хера, вы, обезьяны этакие не окучиваете автобусы с другими лентяями? !
Pourquoi vous, les singes, n'allez-vous pas bosser sur les lignes de bus avec les autres losers?
- Я умею водить автобусы! - Верю.
Je peux y arriver.
- Автобусы в Джерси не ходят.
- Aucun bus ne va à Loin.
Боже, я люблю автобусы.
dieu, j'adore les bus.
Кому нужно дальше на север - отсюда ходят автобусы в канадский Ванкувер.
Changement de bus pour les gens continuant vers le nord : Bellingham, Mount Vernon et Vancouver, au Canada.
Вы предлагаете взять автобусы, укрепить их алюминиевыми щитами, потом поехать в магазин оружия, где наш дружок Энди разыгрывает из себя ковбоя.
Vous suggérez de prendre ces maudites navettes de stationnement, de les renforcer avec des plaques d'aluminium, puis d'aller à l'armurerie et regarder notre bon ami Andy jouer au western en sautant dans notre chariot de merde?
Ну, брось, это... Отсюда автобусы к её дому не ходят.
Voyons, il n'y a pas de bus de chez elle à ici.
Если бы вы перестали взрывать автобусы, то не было бы войны.
Si vous arrêtiez de faire sauter des bus...
Пол, на другом конце лагеря стоят автобусы.
Les bus sont à l'autre bout du camp. Ils vous emmèneront en Tanzanie.
По местам! В автобусы!
Tout le monde dans les bus!
После этого они стали пропускать автобусы, где мало людей. Они садились только на автобусы, забитые до отказа, чтобы испытать то же самое чувство.
Après ça, ils se sont promis qu'ils ne monteraient plus que dans des bus bondés afin de pouvoir ressentir à nouveau la même sensation.
Я и не сомневаюсь, возле Брэда никакие автобусы не останавливаются.
Je te crois, il n'y a pas d'arrêt près de chez Brad.
Из-за новых линий, по которым могут ездить только автобусы, водить в деловом районе стало сложно.
À cause des nouveaux couloirs de bus, conduire en ville est plus difficile.
- Уже придумали автобусы.
- Prends l'autobus.
Транспорт - это машины, автобусы, грузовики...
Voitures, bus, camions...
- На старые автобусы запчасти по заказу.
- Ces vieux bus - Il faut commander la pièce.
Автобусы не ходят.
Les cars qui ne marchent pas...
Просто предпочитаю автобусы.
Je préfère le bus.
Пойду-ка я, пожалуй, пока автобусы не перестали ходить...
Je dois prendre le dernier bus.