Акушерство перевод на французский
28 параллельный перевод
Я не волновалась, пока не представила... что рожу ребёнка и буду кормить его грудью. Акушерство и гинекология, роды и вид ребёнка у груди.
Ça ne m'avait jamais dérangée jusqu'à ce que je m'imagine ayant un enfant en train de donner le sein au bébé.
- Я думал акушерство.
- Et les obstétriciens?
Позвоните в Акушерство и Геникологию, и начинайте молиться.
Appelez l'obstétrique et faites une prière.
В Метрополисе шесть Хонгов с медицинской степенью и я думаю можно отсечь акушерство и гинекологию.
Il y a six Hong avec un diplôme en Sciences Avancées dans la banlieue de Metropolis, et je crois que l'on peut éliminer le gynécologue obstétricien.
Без обид, но меня гинекология и акушерство не интересуют.
Sans vous vexer, je ne m'intéresse ni à l'obstétrique ni à la gynéco.
Но меня не интересуют акушерство и гинекология.
Je ne m'intéresse ni à l'obstétrique ni à la gynéco.
Акушерство, возможно, или семейная медицина?
Obstétrique peut-être, ou médecine générale?
Тревога.Акушерство. возможно будет необходимо расширение и выскабливание, по причине самопроизвольного выкидыша.
Prévenez l'Obstétrique pour une dilatation-curetage due à une fausse couche incomplète.
А.. есть такое слово * акушерство *?
Pour un homme, on dit : sage-femme?
Гинекология и акушерство.
Charmeur? Gynéco.
Акушерство стоит у истоков жизни.
Les sages-femmes sont l'essence même de la vie.
Любовь, как и акушерство, стоит у истоков жизни, и я училась всем сердцем стремиться на помощь.
L'amour était, comme les sages-femmes, la substance même de la vie et j'apprenais à vivre avec.
Акушерство и гинекология.
Obstétrique et gynécologie. Tom.
А ты знал, что акушерство старше родовспоможения на несколько тысяч лет?
Tu savais que obstétrique remplacait obstétrique ( nouveau mot dans la langue depuis des millénaires? Hmmm
Тебе надо сходить в акушерство.
Tu irais en obstétrique.
Акушерство и гинекология.
Obstétrique et gynécologie.
Акушерство, что я могу для вас сделать?
Obstétrique, je peux faire quoi?
Я последняя в списке направлений, если женщина звонит и просит ее направить в акушерство / гинекологию.
Je suis dernière sur la liste de référence quand des femmes appellent et demandent un gynécologue-obstétricien.
Я взял вас на работу благодаря вашим безупречным рекомендациям и предчувствию, что акушерство становится окном возможностей для женщин-врачей.
Je vous ai fait venir ici à cause de vos références impeccables. et le bloc obstétric aurait pu s'ouvrir à des femmes praticiens.
Я опубликую эту работу в качестве статьи в журнале "Акушерство и Гинекология".
Je vais publier cela comme un article dans le Journal de l'obstétrique et de la gynécologie.
Акушерство вот проходили.
Nous venons de faire l'obstétrique, en fait.
Акушерство не для детей.
L'obstétrique n'est pas pour les bébés.
Ведь уверена, что акушерство многое значит
Car je crois que le travail des sage-femmes compte.
Думаю, сестринское дело и акушерство тоже скучают по тебе.
Je pense que tu manques aux infirmières et aux sages femmes.
Инъекции инсулина обычные, она должна тратить свое время на акушерство, наращивать опыт.
Les injections d'insuline sont la routine, elle devrait consacrer son temps à l'obstétrique et parfaire son expérience.
Конечно, акушерство тоже связано с детьми.
Bien sûr, le travail de sage-femme a tout à voir avec les enfants aussi.
Почему решила бросить акушерство?
Pourquoi abandonner le métier de sage-femme?
Том "А" - акушерство.
S pour Sage-femme.