Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ А ] / Акции

Акции перевод на французский

1,157 параллельный перевод
- Я хочу поехать домой после акции.
Je rentrerai après.
акции по сбору средств в доме Теодора Маркуса.
la collecte de fonds chez Theodore Marcus.
- Да. Она будет на акции сегодня вечером.
- Et elle assistera à la soirée.
Что плохого в том, что Генеральный атторней США предоставит информацию о потенциально опасных организациях, организующих силовые акции?
Qu'y a-t-il de mal à ce que le Ministère de la Justice fiche... des organisations dangereuses qui font l'apologie de la violence?
Только дайте мне минуту, чтобы позвонить моему брокеру и продать свои акции.
Laissez-moi une minute pour appeler mon courtier et vendre mes actions.
Директор доволен результатами вашей рекламной акции на параде.
Le président est content des retombées publicitaires de votre défilé.
Акции, векселя, опционы которые чего-то стоят.
Actions, bons du Trésor, fonds du marché monétaire, tout.
В зависимости от результатов, вы получите признание и ваши акции возрастут.
En fonction du résultat, vous êtes formés et votre qualification augmente.
Этот парень действительно свихнулся, т.к. не смог, он не смог купить акции Red Hat, не смог получить работу в этой компании
Ce mec est vraiment furieux parce qu'il n'arrive pas, il n'arrive pas à... à avoir des actions de Red Hat il n'arrive pas à avoir... à avoir un job dans cette autre entreprise, tu vois
В 1985 году Майлз принял участие в акции "Музыканты против апартеида"
En 1985, Miles participa à une action musicale contre l'apartheid.
Акции нашей компании падают.
Nos actions chutent.
Как насчет издержек? Вы стали причиной того, что акции вашей компании упали?
On vous accuse de faire chuter les actions.
Несмотря на счастливых рабочих и все остальное если есть акционеры, цены на акции это все, что имеет значение.
Malgré les employés heureux et tout... les actionnaires pensent à la cote boursière.
И я буду иметь свои проценты от акции и дивидендов.
On va établir un pourcentage, un taux de rendement.
Я могу вложить деньги в своих сыновей или в акции "хайтека".
Je peux investir dans l'affaire de mes fils ou dans le high-tech.
Ты читал их предложение? Это куча денег, плюс акции.
Tu as vu leur offre?
Во-первых, моей жене Рут. Я завещаю всю наличность, счета акции и ценные бумаги на мое имя, а также мою страховку.
Je laisse à mon épouse... les comptes bancaires et les actions à mon nom. "
Что-то вроде благотворительной акции группы поддержки типа "стань официанткой на ночь"?
C'est un genre de collecte de charité, comme "soyez serveuse pour une soirée" ou un truc dans le genre?
Может спрошу у неё куда разместить акции.
Je lui demanderais bien des tuyaux sur la bourse.
У меня такое чувство что вы пришли, не для того чтобы узнать куда разместить акции, мистер Лютер.
Pourquoi ai-je l'impression... que vous n'êtes pas là pour des tuyaux sur la bourse, M. Luthor?
- Как там новые акции?
- Et nos actions?
Может он сможет прикупить технологические акции и поднять цены.
Il peut s'offrir des valeurs et faire grimper les cours.
Нет, давайте купим акции интернета!
Si on achetait des actions lnternet?
Но ты, наверное, не читал, что он обналичил все свои акции накануне разорения фирмы, когда вся мелочь пузатая потеряла все.
La presse ne dit pas... qu'il a liquidé ses actions avant le krach... en ruinant les petits porteurs!
Израилыские ВВС проводят акции возмездия против сирийцев.
Sans cesse, l'aviation israélienne attaque les positions syriennes.
После известий о смерти Блэйка акции его компании · · · "Блэйк Медиа", учредителя данного канала... упали в цене, но лишь до выступления Чака Седара, заместителя Блэйка.
L'action de Blake Media, la maison mère, a plongé à la mort de Blake, mais est remontée à l'annonce du n2 de Blake, Chuck Cedar.
Я, Чак и некоторые партнёры готовы выкупить эти акции... за $ 40 миллиардов, взятых нами в кредит из различных...
Chuck, moi et des associés allons racheter ces actions pour 40 milliards que nous emprunterons à...
- А если он откажется продавать акции?
S'il refuse de nous vendre ses parts?
Мне ведь необязательно продавать все акции сразу, так?
Rien ne m'oblige à vendre tout de suite?
В благодарность за то, что нас приютили я решила отдать ему акции, которые я унаследовала от твоего дедушки, полковника.
L'autre soir, ce n'était pas prémédité. Je voulais te consoler.
Ты с ума сошла! - У бабушки украли акции 2 дня назад.
J'aimais ça, puisqu après tout... je venais de là.
- Ее акции! Лгунья! Она продала их и не хочет отдавать мне мою долю.
La continuité sexuelle t'intéresse donc.
Я отдам ему акции, чтобы он отнёс их любовницам!
Je veux quelqu'un de chaleureux... avec un corps chaud.
Капитализация этих непредвиденных возвратных средств... вызвало непредвиденный рост иен на обыкновенные акции... что в свою очередь приведет к росту реального дохода.
La capitalisation de ces bénéfices imprévus augmenta le capital propre plus que l'augmentation du salaire réel attendu.
Вместе со спадом в экономическом развитии упали иены на акции... особенно в секторе высоких технологий... где пришлось во многом пересматривать... ранее завышенные показатели... что в свою очередь привело к значительным убыткам у некоторых инвесторов.
Avec la récession économique le capital propre baissait, spécialement dans la technologie de pointe, où les prévisions ont été revues à la baisse avec pour conséquence des grandes pertes pour certains investisseurs.
Да. Хорошо. Как мои акции?
Oui d'accord, quoi de neuf avec mon action?
мои акции сами деньги не умеют зарабатывать.
Mes actions ne travaillent pas toutes seules.
Два парня придумали что-то в области биотехнологий, теперь мы собираем капитал и выводим их на биржу, и мы точно знаем, что через два дня их акции вырастут на 150. /..
Il y a deux jeunes qui ont déposé un brevet en bio-technologie. Et nous mobilisons des fonds pour les mettre en bourse. Et nous savons clairement que dans deux jours leurs actions monteront de 1 50 %.
- Акции начнут продавать послезавтра.
- Après demain.
Мы никогда не могли продать им акции, и они конечно никогда не купят их у такого тормоза, как ты.
On n'a jamais pu vendre leurs actions et elles ne seront certainement jamais vendues par un attardé comme toi.
Я хочу сказать, я конечно понимаю эту логику, мистер... Энгел. Но я общаю вам, если вы вложите капитал в эти акции прямо сейчас, их ценность, она... она удвоится...
Mais je vous jure que si vous achetez ces actions maintenant, leurs prix doubleront... par la suite.
- Хорошо, прекрасно. И как же я должен продать им акции?
Comment suis-je supposé leur vendre les actions?
Но смотрите, мы с вами - очень занятые люди, и если вы не хотите сегодня слышать об этой акции, мне всё равно.
Mais écoutez, nous sommes tous les 2 très occupés, alors si vous ne voulez pas entendre parler d'actions aujourd'hui, ça me va.
Но когда они проснутся утром, они будут пинать себя, в буквальном смысле, потому что покупная цена этой акции удвоится.
Mais lorsqu'ils se réveilleront ce matin, ils s'en mordront les doigts parce que les prix d'achats auront doublés.
И тот лузер из соседнего дома, он никогда не познает радость, которую знаете вы, потому что, купив акции пораньше, вы получили в 10 раз больше прибыли, чем он, и этим вы сможете утирать ему физиономию каждый раз,
Et le nigaud d'en-bas, il ne connaîtra jamais la joie qui est la vôtre parce qu'en vous révéillant plus tôt, vous aurez fait 10 fois plus de bénéfice que lui. Et c'est quelque chose que vous pourrez lui envoyer à la figure chaque fois que vous prendrez votre argent.
У них 3 миллиноа в совободном обращении, у них серьезные конкурнеты и их технология отстала на несколько лет! Ваши акции - дрянь!
Ca vaut rien!
И всё потому, что ты вложил деньги в какие-то дурацкие акции. У нас даже дома нормального нет!
On n'a même pas de maison!
Это ты, Габи, украла мамины акции, чтобы подарить их неизвестно кому.
Tais-toi! Regarde le film!
Его теща, которую он приютил, отказывается дать ему акции.
L'extase.
Я собиралась отдать вам акции, но к несчастью, их у меня украли.
Monte Carlo!
Она предпочитает соврать, что акции бесследно исчезли.
Dans le jardin, sur l'herbe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]