Аналогично перевод на французский
164 параллельный перевод
Я бы аналогично поступил со всеми дураками. Их слишком много в мире.
Je pendrais tous les incompétents et les idiots.
- Аналогично. - Он просто проходил мимо.
Il ne fait que passer.
- Аналогично.
- Pareillement
Как далее у нас эксклюзивное интервью с Робертом Дауни-младшим, исполнителем... роли Тони Старка в сверхприбыльной франшизе "Железный Человек" и в аналогично успешных "Мстителях".
À suivre, une interview exclusive de Robert Downey Jr. de retour avec sa franchise à un milliard, Iron Man, et la tout aussi célèbre série des Avengers.
Аналогично, Герцогиня.
Moi de même, Duchesse.
Эпоха культуры взрослых ограничена во времени и пространстве. Это аналогично упадку античности.
Le destin de la culture adulte, tel l'empire Romain, est le déclin, car limitée dans le temps et l'espace.
Но если ты собираешься изменить, какой смысл изменять с аналогичной той, которой изменяешь, а?
Si on doit tromper quelqu'un, quel intérêt de tromper avec le même genre qu'on trompe?
- Аналогично.
- Nous de même.
Аналогично, эта веревка или виселица...
De même, voyez cette corde, ce noeud coulant...
Аналогично, советник. Как скоро вы будете у Галорндона, Первый?
Dans combien de temps arriverez-vous à Galorndon Core?
Аналогично.
Mëme chose.
Обратись он с аналогичной просьбой к совету министров, это бы заняло месяцы, а ему не терпится изучить кое-что в гамма-квадранте.
S'il allait trouver le conseil des ministres, cela prendrait des mois et il est pressé d'aller examiner quelque chose dans le quadrant Gamma.
Если окажетесь в аналогичной ситуации никогда не кладите руку перед собой на стол.
Un tuyau. Dans ce genre de situation... ne laissez jamais votre main sur le bureau.
Аналогично.
Bienvenue au club.
- Рад с вами встретиться. - Аналогично.
- Ravi de te rencontrer!
- Аналогично, майор.
- Moi de même, major.
- Аналогично.
- Moi aussi.
Конечно, аналогично случаю, когда вас перекинуло в другие врата. Нам просто нужно создать такие же условия.
Comme lorsque vous avez été envoyés par l'autre Stargate.
- Там пока нет аналогичной должности.
Votre poste n'existe pas encore, là-bas.
Аналогично.
Pareillement.
Но когда доктор Лид начал вести себя аналогично, мы стали беспокоиться об этом.
Mais quand le Dr Leed a développé les mêmes symptômes, on s'est inquiétés.
- Аналогично.
- Pareillement.
- Аналогично. SG-3 под обстрелом, похоже, нашим людям в зале врат - понадобится небольшое подкрепление.
SG-3 est débordée, on dirait que nos soldats de la salle d'embarquement auraient bien besoin d'un peu d'aide.
- Аналогично моему мнению.
- C'est mon avis.
Аналогично!
Mais moi non plus!
- Аналогично.
Moi non plus.
- Надеюсь, он нам больше не понадобится. - Аналогично.
- Espérons qu'il reste toujours là.
Практически аналогично только прибавь к маме тетю и бабушку
Mon père, via ma mère... via ma tante, via ma grand-mère.
Помню тот день, как будто это было вчера. Аналогично.
Le nouvel assistant de Abby Sciuto.
Но еще это означает, что оно действует в основном аналогично вашей технология дезинтегратора на репликаторов, разделяя на отдельные компоненты.
Mais ça semble fonctionner comme votre disrupteur avec les réplicateurs, en décomposant le tout en pièces détachées.
Ясно. Аналогично.
- La mienne aussi.
- Рад тебя видеть. - Аналогично.
Heureux de te voir.
Аналогично, в будущем появятся технологии, реализации и социальные структуры, в которые сейчас мы не можем даже вникнуть.
Cette guerre pour le profit causa la mort de 58 000 américains et de 3 millions de viêtnamiens.
Аналогично выросла арендная плата. Пожертвования иссякли, и ваши показатели резко упали в исследовательской отрасли, педиатрии, онкологии и VHN /
Vos frais sont exorbitants, votre bail est très surestimé, les dons ont chuté, vous laissant à la traîne sur la recherche, la pédiatrie, l'oncologie et l'IRM.
- Аналогично.
- Même chose.
Аналогично, не должно случиться восстановления отношений между святым отцом и императором.
Similairement, il ne doit pas y avoir de rapprochement entre le Saint-Père et l'Empereur.
- Аналогично.
- Toi aussi.
- Аналогично.
- Pareil.
Ничего необычного, с Шерл Кроу аналогично.
Rien d'inhabituel, Sheryl Crow et des trucs du genre.
Любой британский солдат или офицер, обвиненный в преступлении, караемом смертной казнью, аналогично, будет переправлен в Англию, для проведения справедливого суда.
Tout soldat ou officier accusé d'un crime sera de même déporté hors de la colonie pour être jugé équitablement.
Аналогично.
De même.
Аналогично, если автоматизация и машины станут настолько продвинутыми, что избавят людей от труда, тогда просто не будет надобности работать.
De même, si l'automatisation et les machines étaient si avancées technologiquement, au point de soulager l'être humain du labeur il n'y aurait aucune raison d'avoir un travail.
Аналогично, в будущем появятся технологии, реализации и социальные структуры, в которые сейчас мы не можем даже вникнуть.
Pareillement, le future contiendra des technologies, des réalisations et des structures sociales que nous ne pouvons même pas appréhender dans le présent.
Аналогично.
On s'inquiétait.
Аналогично.
C'est réciproque.
аналогично
Moi aussi.
Что ж, аналогично.
Je n'avais jamais entendu parler de vous jusqu'à ce matin mais... c'est sympa d'être sympa. De même.
Аналогично.
Moi de même.
- Аналогично, парень.
Tu n'as pas parlé à Eric?
Аналогично, если автоматизация и машины станут настолько продвинутыми, что избавят людей от труда, тогда просто не будет надобности работать.
Cependant, ils savaient que le Gouvernment et le public étaient très méfiants à l'égard de cette institution.
Аналогично.
Moi aussi.