Армией перевод на французский
493 параллельный перевод
У нас есть контроль над армией?
Est-ce que nous contrôlons l'armée?
- Я ухожу с армией.
- Je vais m'enrôler dans l'armée.
Ступай со своей армией в заколдованный лес и приведи мне девчонку и собаку.
Pars avec ton armée et raméne-moi la fille et son chien.
Но с какой армией?
Avec quelle armée?
Годы спустя он вернулся с армией наемников, и эти самые граждане, не только открыли ему врата, но и смотрели как он избавлялся от членов правительства.
Quand il revint avec une armée de mercenaires, ces mêmes citoyens lui ouvrirent les portes de la ville et ne bronchèrent pas quand il exécuta les dirigeants.
Они что, не пони ма ют с кем сражаются? Они сражаются с лучшей армией в мире.
A quoi pensent-ils, attaquer la plus grande armée du monde?
Фюрер возьмёт на себя командование Армией.
Le Führer va prendre sous peu le commandement de l'armée.
Из-за этого все проблемы с армией.
Quel malheur! Je me suis porté volontaire 4 fois!
Я слышал, она сейчас играет с Армией Спасения.
Aux dernières nouvelles, elle jouait pour l'Armée du Salut.
Армией гладиаторов.
Une armée de gladiateurs.
Да, но известно ли тебе, что... Лукулл с армией прибывает aлотом... завтра в Бриндизи?
Mais savez-vous aussi... qu'une flotte romaine transportant Lucullus et son armée... arrive demain à Brindes?
Господин Тахэи Дога прибыл сейчас с шеститысячной армией.
Le seigneur Matabei Gotô est arrivé avec 6000 soldats.
Будем учить их сражаться с современной механизированной армией.
Nous leur apprendrons à se battre contre une armée moderne.
Мистер Бентли, Вы найдёте майора Лоуренса с моей армией.
Eh bien, M. Bentley, le commandant Lawrence est avec mon armée.
Весь мир приветствовал освобождение Дамаска арабской армией.
Le monde se réjouit de l'image de Damas... libérée par l'armée arabe.
Ты будешь командовать нашей армией.
Vous devez vous entraîner à commander notre armée.
Враг может прийти в одиночку или целой армией.
L'ennemi peut arriver individuellement ou en force.
Чтобы открыть, кто выживет и будет командовать нашей армией.
Pour savoir qui vivra et pourra commander nos armées!
Он - тот, кто будет командовать нашей армией.
Voici l'un de ceux qui devraient commander notre armée.
- Его не избежать. - Только один может командовать армией.
Seul un des deux dirigera notre armée.
чтобы как... идущий с армией?
Je t'ai déjà fait la remarque. Pourquoi ne pas apprendre à te comporter comme un roi et non comme un vieux vivandier œdémateux?
Пятидесятитысячная русская армия под командованием Кутузова вступила на территорию Австрии, чтобы соединиться с союзной армией австрийского генерала Мака для совместных действий против Наполеона.
Sous le commandement du général Koutouzov, l'armée russe forte de 50.000 hommes entra en Autriche pour faire la jonction avec l'armée alliée du général autrichien Mack et engager une action concertée contre Napoléon.
— аладин, могущественный правитель и командующий огромной армией верит, что схватил вас в плен, хмм!
Saladin, puissant chef et commandant d'une immense armée, croit vous avoir capturé, hum! VICKI :
- Тогда не связывайте себя с армией.
- Alors n'impliquez pas l'armée.
Мы должны заставить его считать нас мексиканской армией.
Il faut qu'il nous prennne pour l'armée mexicaine.
Тогда по-видимому они пошлют за армией и это положит конец этой вашей машине.
Alors ils enverront l'armée, qui y mettra un terme.
Не пытайтесь быть армией из одного человека.
Ne jouez pas au grand héros.
Он боролся с русской армией против Наполеона.
Il a combattu avec l'armée russe contre Napoléon.
- Вы сотрудничаете с американской армией?
Etes-vous associés á l'Armée américaine?
Он сейчас с армией в Силезии, но у вас будут его рекомендации.
Il est en Silésie à présent, mais vous aurez de lui un certificat.
Я верну ее, даже если мне придется сразиться с армией целой Европы.
Je la retrouverai, dussé-je défier toutes les armées d'Europe!
Огромный дефицит городского бюджета. число безработных превышает численность населения. Ужасные дороги, обветшалые дворцы, исторический центр захвачен армией крыс.
Déficit sévère dans la balance financière,... le nombre de chômeurs est supérieur au nombre d'habitants,... rues sales, bâtiments détruits,... le centre historique est envahi par les rats,... en bref, comme en l'an 1000.
Он и правитель, и верховный судья, и главнокомандующий армией в одном лице.
Souverain, chef de l'armée et juge suprême en une seule personne.
А что с армией?
Et que fait l'armée?
Солдата за солдатом, дом за домом... деревню за деревней, армию за армией.
Porc après porc. Vache après vache. Village après village.
Французской армией пожертвовали. Пожертвовали политики, сидящие в безопасности дома.
L'armée française a été sacrifiée par des politiciens, à l'abri chez eux.
Мон дье, с вашей армией, с вашей силой... вашей мощью, вы можете победить, если захотите!
Avec votre armée, votre puissance, vous pourriez gagner.
Страшно тяжело выступать с речью перед армией в таких обстоятельствах.
C'est terrible de devoir parler à des militaires dans de telles circonstances.
То, что его величество сделал вас своими сыновьями по христианскому обряду, пусть еще более сплотит вас, и сделает нерасторжимыми узы между вами и армией и между вами и его величеством.
Car sa Majesté, en vertu du saint sacrement de la confirmation, vous a reconnus comme ses fils. Que ce geste renforce encore les liens qui vous unissent entre vous, qui vous attachent à l'armée et qui vous lient à sa Majesté.
Не армия расстается с тобой, а ты с армией.
Ce n'est pas l'armée qui se sépare de toi. C'est toi qui quittes l'armée.
Капитан, подготовьте мне точный список всех фирм и инженеров и их связей с армией. Выясните и частные связи по заказам.
Notez les noms des firmes, des ingénieurs, des militaires avec qui ils traitent, et des contacts privés dont ils disposent.
Кто бы это мог быть... с такой армией...
Qui peuvent-ils être? Avec une armée...
В чем разница между армией и отрядом скаутов?
Différence entre Biffe et Louveteaux?
От имени императора Японии командующий Квантунской армией Передаёт Вашему Величеству сердечные поздравления в связи с вашей коронацией.
Au nom de l'Empereur du Japon... le Commandant de l'armée du Kwangtung félicite... Sa Majesté, à l'occasion de Son couronnement.
Вчера король БоссаАхади отправился на север со всей армией.
Hier, le Roi Bossa Ahadee est monté au nord avec toute son armée.
Полиция... кооперируя с армией... Выслеживает антиправительственные группы.
Alors l'armée travaille avec la police... hein?
Что, ты думаешь, случилось после войны? Коммунисты были сатанистской армией на земле. Они были нашими союзниками.
Après la guerre les rouges c'était l'armée de Satan, les Nazis sont donc devenus nos alliés.
Султан отступит и оставит вам правление, если вы будете платить ему дань, и давать войска, когда потребуется, и если вы разрешите ему проходить через вашу страну со своей армией, когда потребуется.
Le Sultan retirera l'armée et te laissera le trône en échange d'un tribut, d'une aide en soldats quand besoin il y aura et du droit de traverser ton pays avec l'armée quand bon lui semblera.
- Влад, оставайся здесь, с армией.
Vlad, tu restes ici avec ton armée.
Завтра ты снова примешь командование армией на Дунае.
Tu reprendras tes forces demain en conduisant l'armée du Danube.
Америка разрушалась как будто армией бульдозеров.
L'Amérique a avancé au rouleau compresseur