Атаке перевод на французский
463 параллельный перевод
"Мы должны вернуться к своим и предупредить их о готовящейся атаке".
"Nous devons trouver un moyen de rentrer et prévenir les nôtres de cette attaque."
Командиры дают сигналы к атаке.
Les chefs rivaux signalent une attaque.
В первой яростной атаке Дэвид избавился от одного противника
La première attaque de David élimine un ennemi.
Французские солдаты присоединяются к атаке.
Les colonies françaises se joignent à l'attaque.
Сигнал к атаке.
Elle sonne la charge!
Приготовиться к атаке!
Prêts à attaquer...
Мои пушки готовы к атаке! Я разнесу его на кусочки!
J'ai mes canons dans la passe, s'il commence, il y passe.
Я дал приказ к атаке.
J'ai donné l'ordre d'attaquer.
У них был приказ к атаке.
Ils avaient ordre d'attaquer.
Помимо того, что вы не призывали бойцов к атаке, отличалось ли ваше поведение от поведения других солдат?
Mis à part le fait que vous n'ayez pas proféré de cris de ralliement, vous êtes-vous comporté autrement que les autres?
Ход к атаке.
Vitesse d'éperonnage.
Это руководство к атаке " Чтобы враг не мог предотвратить передачу или внедрить ложную информацию ЦРМ 114 должна быть переведена в режим приема
Pour être sûr que l'ennemi ne puisse surveiller nos transmissions, insérez le CRM114 dans tous les circuits du récepteur.
К штыковой атаке готов! Три выпада направо!
Prêts au combat à la baïonnette!
Чтобы они не смогли предупредить об атаке.
Pour brouiller tout signal ennemi.
Как я понимаю, лидеры Палмаха готовы к атаке?
Vos commandos du Palmach sont déjà passés à l'action, je crois.
Приготовиться к атаке.
Préparez-vous à attaquer.
Всем палубам, готовьтесь к лучшей реакции при второй атаке.
Que tous les ponts se préparent à améliorer leur temps de réaction pour la seconde attaque simulée.
Приказ к атаке должен исходить только от ВОТАНа.
L'ordre d'attaquer doit venir de WOTAN seul.
Вы уже подверглись атаке мисс Мейсон.
- Comment savez-vous cela? - La prochaine fois, ca peut être plus grave.
Мы двигаемся быстрее вас. Мы неуязвимы при атаке.
Nous sommes plus rapides que vous et invincibles.
Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке.
Vous vous êtes infiltré dans l'entourage de l'ambassadeur dans le but de faire diversion et de préparer cette attaque.
Любой источник энергии, входящий в поле, подвергается атаке. Мистер Спок, доложите о ситуации.
Toute source d'énergie à l'intérieur de cette sphère est attaquée.
"Энтерпрайз", подвергнувшийся атаке тепловыми лучами с поверхности планеты Бета-3, находится под командованием офицера-инженера Скотта.
L'Enterprise, toujours sous l'emprise des rayons provenant de Bêta III, est sous le commandement de l'officier ingénieur Scott.
Расскажи мне еще раз об ее последней кавалерийской атаке.
Reparle-moi de sa dernière charge.
На 8 часов вечера было уничтожено 165 немецких самолетов,..... в предпринятой сегодня врагом широкой атаке на Лондон и юго-восток.
Jusqu'à 20 : 00 ce soir, 165 appareils aériens allemands ont été détruits durant les attaques de l'ennemi sur Londres et le sud-est.
Ну, я готов к вашей атаке. Я подключил к себе 200 тонн гелигнита, и если кто-нибудь из многих вас попытается что-нибудь предпринять, Мы взорвемся все вместе.
Je porte une charge de 200 tonnes de plastic, et si vous tentez quoi que ce soit, on saute tous ensemble!
— ама € совершенна € из всех когда-либо созданных, способна € анализировать информацию, и основыва € сь на фактах, принимать решение об атаке.
Le plus évolué jamais construit, capable d'étudier les informations, et, en se fondant sur les seuls faits, de décider du lancement d'une attaque.
Я дважды подвергался газовой атаке.
J'ai été gazé deux fois.
Готовьтесь к атаке!
Préparez-vous à l'assaut!
Приготовиться к атаке.
Préparez-vous à attaquer!
Маршрут 2-7-0. Приготовиться к атаке.
Direction 2, 7, 0, en formation d'attaque.
Приготовьтесь к наземной атаке.
Parés pour attaque au sol.
Генерал, приготовьте войска к наземной атаке.
Préparez vos troupes pour une attaque en surface.
- Вероятность выжить... при лобовой атаке на имперский "Звездный Разрушитель"...
- Nos chances de survie à une attaque de croiseur interstellaire...
Сейчас мы готовимся к массированной атаке на турков и мы знаем, что не опозорим себя и нашу страну.
"On se prépare à lancer l'assaut contre les Turcs, " et on sait qu'on va leur montrer de quoi est capable notre pays.
Вторая волна, приготовиться к атаке.
Deuxième vague, prêts.
Мы готовы к атаке, сэр.
On est en position d'attaque.
Терапия д-ра Флетчер строится на двухуровневой атаке.
La thérapie du Dr Fletcher... consiste d'une attaque à double stratégie.
И как вы себя чувствовали при вражеской артиллерийской атаке?
Tu t'étais senti comment, quand on t'a bombardé?
Предупреждение об атаке.
Alerte, Alerte.
Предупреждение об атаке.
Nous sommes attaqués.
Приготовиться к атаке.
Preparez vous à attaquer.
Приготовиться к атаке!
Préparez vous à attaquer!
Ёлиас отеас ћы говорим о крупномасштабной атаке на пиццу, чуваки!
Je meurs de faim. On parle ici d ´ une méga attaque de pizza. Pizza!
У вас нет системы предупреждения ваших сил об атаке.
Vous n'avez aucun moyen de prévenir vos hommes.
Эти пункты подверглись атаке корабля наемников.
Ces sites ont été attaqués par les mercenaires.
Я сомневаюсь, что она сможет противостоять атаке корабля наемников.
Je doute qu'elle puisse résister à une attaque des mercenaires.
Фоули идет к "Атаке инопланетян".
Il va vers l'Attaque extra-terrestre.
- Вам что-нибудь известно об этой атаке, Г'Кар?
- Vous n'y êtes pour rien?
Ваши собратья, как всегда, в атаке.
Vos amis attaquent!
Приготовиться к атаке!
Paré à l'attaque!