Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ А ] / Аура

Аура перевод на французский

106 параллельный перевод
Капитан, я лейтенант Аура Ферейра из 7-го батальона, не знаю, что делать, жду ваших указаний.
Je suis le lieutenant Alvaro Fereira... du 7ème bataillon! Quels sont vos ordres?
Когда я смотрел, то почувствовал, что между нами образовалась аура.
J'ai senti une aura entre nous quand je t'ai vue.
Синева обращается в машину для убийства насекомых, его Синяя аура сжигает противников. Мы все думали о самоубийстве.
Bleu transformé en piège à insectes, son halo bleu carbonisant l'ennemi.
Почему здесь такая негативная аура?
Pourquoi cette aura négative?
Вокруг тебя была такая аура спокойствия, что я думала, ты знаешь ответы на все вопросы.
Il y avait une telle sérénité en toi. J'ai cru que tu avais toutes les réponses.
Знаешь, у тебя дерьмовая аура.
Tu as une sale aura, tu sais.
Ого, у тебя фантастическая аура!
Ton aura est vraiment fantastique!
- У тебя пурпурная аура!
- Ton aura est violette!
Аура сильная. Он недалеко.
Je sens son aura.
У тебя сейчас очень красноречивая аура.
Ton aura hurle!
И странная штука - твоя аура - бежевая.
Ie plus étrange, c'est ton aura. - Beige.
Как теперь твоя аура? Чакры.
Alors, Brenda a aligné toutes tes auras?
Аура полностью изменилась.
- Oui. Son aura a changé.
Ты знаешь что у тебя, сынок особая аура?
Tu sais que tu as une aura unique?
Ты еще слишком молод, но твоя аура и физическое строение... выдает в тебе прирожденного мастера боевых искусств.
Tu es très jeune, mais tu as l'ossature et l'énergie vitale d'un maître du kung-fu.
Такая аура может быть только у лушего из наемных убийц.
Seul le tueur numéro un a une telle aura.
Вокруг него какая-то особая аура.
Il dégage une aura particulière.
АУРА
L'AURA
Красная аура.
Son aura rougit grave!
- Это мой трон, святая-святых, здесь моя аура.
Donne-lui un cookie. C'est mon trône, mon sanctuaire, mon air, ma surface de réparation.
Но у такого города есть и какая-то своя аура.
Mais une ville comme celle-là a toute une atmosphère.
- У меня аура.
- J'ai une sensation.
От Лансера и Берсеркера исходила какая-то аура.
Lancer et Berserker ont vraiment une aura de héros.
Сильная аура... да?
Quelle énergie meurtrière! Salut! Quelle belle nuit!
От тебя исходит магическая аура.
C'est faible, mais je sens ta magie.
Аура самоуверенности которая, очевидно, наиграна, ведь если с ней по-настоящему что-то случиться, она не будет знать, что делать.
Cet air confiant, bidon, de toute évidence, parce que s'il lui arrivait quoi que ce soit, elle serait complètement paumée.
Аура порядка окружает меня.
Une aura de bien-être m'entoure.
У него плохая аура.
Elle a un mauvais karma.
Ну, его аура выглядит как дерьмо.
Son aura est pas belle.
О, его аура выглядит как...
Son aura...
В смысле, его аура.
Je parle de son aura!
Ну, знаете, аура, чайные листья и всё такое...
L'ambiance, les feuilles de thé, ce genre de trucs.
у меня уже достаточно плохая аура.
J'ai mon compte de malédictions.
- Как её аура?
- Comment est son aura?
Странная у тебя аура.
C'est bizarre dans ton corps.
Ваша аура очень темная.
Vous avez une aura particulièrement sombre. - Merci.
Я убежден, что у него есть аура, которую можно почувствовать.
Mais je suis convaincu qu'il a une aura qu'en réalité tu peux percevoir.
Основой для моих треков служит аура человека.
Mes morceaux dépendent de l'aura de chacun.
Там какая-то хреновая аура.
Très mauvaises ondes.
- Ну, нам нужно больше, чем эта аура убеждённости.
Il va me falloir plus que ça pour obtenir une condamnation.
С таким отношением твоя аура может полностью стать серой и противной.
Attention. Avec cette attitude, ton aura doit être toute grise.
Хм, как аура?
Comme une aura?
Потому что это плохая аура.
Parce que ce mojo est nul.
Посмотрим, ваша аура состоит из цветов.
Voyez, votre aura est composée de couleurs.
Вы не понимаете. Его аура очень темная.
Son aura est très sombre.
Это было не мастерство. Это была аура, благодаря которой мы ощущали те добрые качества, которыми так редко обладают люди.
Ce n'était pas un savoir-faire, c'était une aura qui vous procurait cette sensation de bien-être que bien peu de gens vous procurent dans la vie.
Я чувствую, у этого места очень агрессивная аура.
Je sens de l'agressivité dans cette pièce.
Вокруг тебя такая конфликтная аура.
Je peux sentir cette aura de conflit chez toi!
Нас словно окружает аура...
C'est comme une aura autour de nous.
С ними я чувствую себя дома. Хм, ее аура...
- Son aura...
У меня девчачья аура.
J'ai une aura de fille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]