Аферу перевод на французский
167 параллельный перевод
Возможно, мы сумеем провернуть аферу на аукционе.
On peut peut-être faire monter les enchères.
Ну... Дженот говорит про аферу с военными подрядами, но это дымовая завеса.
Janoth dit que... c'est un scandale de contrat militaire, mais c'est une feinte.
Если ты попробуешь опять провернуть свою аферу, я уничтожу тебя своими руками.
Si vous tentez d'autres entourloupes, je vous exterminerai moi-même.
Если он тебя прижмет, ты должен закончить свою аферу.
S'ils te soupçonnent, on laisse tomber l'arnaque. Pigé?
До нас дошли слухи, что Гондорф собирается провернуть одну аферу на Южной Стороне.
Il sait que Gondorff prépare un coup sur la rive sud.
Именно он провернул ту аферу с бейсбольным чемпионатом 1919 года.
Il a truqué les World Series de 1919.
Они следили за Мэлбери, потому что он проворачивает крупную аферу в городе.
Ils surveillent Melbury. Il a arnaqué plusieurs personnes en ville.
Влипнишь в аферу, и я тебя не защищу.
En cas de problèmes je ne te défendrai pas.
В какую аферу?
Quels problèmes?
Так вот, вместо того, чтобы завершить эту аферу... он ее убивает, забрав ее долю прибыли. Он изменяет своей жене.
Il trompe sa femme.
Я думал, что ты - очередная лёгкая добыча, но ты разглядел мою небольшую аферу и преподал мне пару уроков о ведении дел в Гамма квадранте.
Je pensais que vous seriez facile à plumer. Vous avez vite vu dans mon jeu, et vous m'avez même appris une ou deux choses.
А Файнголд, который оформлял тебя, отсидел 5 лет за аферу с "Сити-банком".
Et Feingold, le type qui vous a inscrit, a tiré cinq ans pour détournement de fonds.
Она провела аферу со страховкой?
Est-ce qu'elle t'a arnaqué?
Посмотри "Аферу".
- Oui. C'est des collègues à moi qui les ont oubliés là. Non, ce n'est pas à moi.
- Нет, но в "Афере 2" Джекки Глисон очень хорош. - Ты видел "Аферу 2"?
Je ne savais absolument pas que c'était là.
Что за идиот смотрит "Аферу 2" и не смотрит "Аферу"?
Ce n'est pas à moi, donc...
Ты наверное единственный человек в мире который видел "Аферу 2" и не видел "Аферу 1".
- Salut! - Nom de Dieu! - Salut.
- И не видел "Аферу 1"? - Наверняка так и есть.
J'ai eu une de ces frousses!
Он раскручивал одну аферу с импортом товаров для одного парня в Тампе.
Il avait monté une sorte d'escroquerie, avec de la marchandise importée, pour des gars de Tampa.
- Потому что провернуть большую аферу...
- Parce que monter un tel coup...
Кроме того, я задумал одну аферу, которая затмит все это дерьмо. Говорю тебе.
En plus, j'ai imaginé un plan qui va ridiculiser ces conneries en beauté, j'peux t'l'assurer.
Но я уже вписался в аферу, которая будоражит умы черни.
Mais je suis à l'écoute de leurs inquiétudes.
Я знаю, что ты думаешь, что мы совершили против тебя какую-то аферу.
Tu crois qu'on a comploté contre toi.
Большую аферу.
Un grand coup.
- Ладно, длинную аферу.
- Un gros coup, si tu veux.
Извиняясь за мелкое жульничество, он тут же втягивает нас в большую аферу.
Il s'excuse pour la magouille à court terme et dans la foulée nous coince à long terme.
Я работал в финансах, и был вовлечён в аферу.
Je travaillais dans la finance, et je me suis retrouvé impliqué dans un délit d'initié.
Многие люди раскусили нашу аферу, но одного мы поймали.
La plupart des gens avaient senti l'arnaque, mais y en avait un qui avait mordu.
Видите ли, я просто провернул огромную аферу.
J'avais monté une arnaque.
Тед только что провернул величайшую аферу, с тех пор как мы познакомились.
Ted vient juste de réussir la meilleure esquive d'un train depuis Compte Sur Moi. *
Я думаю, что он затевал аферу.
Je crois qu'il pensait à s'évader.
Пожалуйста, скажи, что кровь - куриная, что ты провернул свою идеальную аферу. Прошу тебя.
Que c'est du faux sang et que tu as réussi l'arnaque parfaite.
Я проворачивал аферу в Форт-Лодердейле.
J'avais une petite arnaque à Fort Lauderdale.
Майк втягивает ее в новую аферу - что-то, на чем ее можно спалить копам.
Mike l'implique dans une arnaque, un truc qu'on peut révéler aux policiers.
Агент Страм узнал, кто провернул аферу с недвижимостью.
Strahm connaissait les 5 escrocs de l'immobilier.
У нас есть запись, доказывающая то, что она совершала аферу.
Nous l'avons enregistrée commettant une fraude.
- Аферу?
Une fraude?
Давайте устроим небольшую выборную аферу.
Allons commettre la fraude électorale.
Знаете, чего я только не понимаю? И? Зачем столько геморроя, чтобы сделать такую хитроумную аферу?
Ce que je comprends pas, c'est qu'on s'épuise à monter un truc aussi tordu.
Возбуждение, которое они испытывают разрабатывая аферу?
Le frisson qu'ils ont en montant un coup,
Пытаемся раскопать аферу, которая убила Флетчера. но выглядит всё так словно наш парень был криминальным гением.
On cherche l'arnaque qui a causé sa mort, mais il semble que ce gars était un surdoué du crime.
Они ведь понимали, что вмешается полиция, которая раскроет их аферу.
La police s'y intéresserait, c'était sûr. Ça dévoilerait leur arnaque au grand jour.
Ты уже нарушил свою клятву когда утаил от нас её вегасскую афёру.
Tu as trahi ton serment quand tu l'as couverte, dans l'arnaque de Las Vegas.
Я скрыл афёру в Вегасе, чтобы защитить её.
J'ai couvert le coup de Las Vegas pour la protéger.
Ты собираешься провернуть ту афёру, так ведь?
Tu vas pas jusqu'au bout?
Рэй хотел поужинать со мной, чтобы мы могли, понимаешь, обсудить афёру, которую мы замышляем.
Ray voulait qu'on dîne ensemble pour bien mettre au point notre arnaque.
Никогда его не видел Я видел "Аферу 2". Ты не видел "Аферу"?
- C'est une vraie collection.
Я уже не помню, просто говорю тебе что не смотрел "Аферу 1". Я смотрел "Аферу 2".
Je trouve tout ça...
Более 40 лет парень проворачивал одну и ту же афёру, никто даже приблизительно не мог отгадать.
Cet homme avait la même combine depuis 40 ans, et personne ne s'était approché du compte.
Они задумали афёру надо мной и я точно знаю, что они делают. Завтра это прекратится.
Ils me roulent, mais je sais exactement ce qu'ils font.
Мы проворачиваем над судьёй афёру.
On est en train d'arnaquer le juge.