Афёра перевод на французский
242 параллельный перевод
Так он это называет, афёра.
Il appelle ça comme ça.
Это же химчистка, а не какая-нибудь афёра!
Un entreprise de nettoyage a sec ne s'envole pas du jour au lendemain!
Скажите мне, как с помощью постов, медитации и песнопений можно изменить вашу нейрохимию? Это нелепо. Это хорошая афёра, но все равно нелепо.
Je veux dire, dîtes moi comment le jeûne, la méditation, et le chant peuvent altérer, de quelque manière que ce soit, votre neurologie.
"Афёра" это сильное слово.
"Arnaque", le mot est fort.
Это одна большая афёра с целью забрать мои деньги!
C'est juste une arnaque pour prendre mon argent!
- Слушай, приятель я не знаю, что там у тебя за афера и не пытаюсь вмешиваться, но я хочу знать одну вещь :
Pardon? Votre business ne m'intéresse pas, mais je veux savoir une chose.
Это была очень сложная афера.
- C'est très compliqué.
Афера?
Des entourloupes?
АФЕРА
L'ARNAQUE
Та ночь, что мы провели вместе была просто афера для Викки и Гвидо?
Notre nuit à deux, c'était... pour laisser Vicki et Guido voler les meubles?
Эта афера просто дерьмо!
-..
Это просто афера.
Elle t'arnaque.
Дьюти-Фри - это самая крупная афера со скидками.
C'est une immense arnaque.
Это какая-то афера.
Il a de la veine.
Это - не афера.
C'est pas une escroquerie.
Он все подстроил это его очередная афера.
C'est une de ses arnaques!
- Проснись. Это афера.
- Une arnaque à la con!
- Старая афера.
- Quelle arnaque!
У него очередная афера.
Il n'a rien.
Ты считаешь, что ЮНИСЕФ - это афера?
L'UNICEF, c'est une arnaque?
Это была афера, целью которой было убрать их с твоего следа, верно?
C'était un coup monté pour vous débarrasser d'eux, pas vrai?
Пока они доехали она уже успела уйти. Это была такая милая афера.
Je pensais que vous n'apprécierez pas... qu'elles sabotent tout devant les gros bonnets.
Очередная афера с пособием?
- Encore les allocs?
Религию? Это что, новая афера, чтобы получить бесплатные ермолки?
C'est encore une arnaque pour nous embrouiller?
Это была афера. Вот так она работает.
C'était ça, sa petite combine.
- В чем заключается афера?
- C'est quoi, cette arnaque?
- Это не афера.
- Y a pas d'arnaque.
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ФИЛЬМ "АФЕРА" Жульё.
Suce-boules! Des escrocs.
Всё, что теперь нам было нужно - это сама афера.
Il ne restait plus qu'à monter l'arnaque.
Ой, банковская афера, контрабанда, отмывание денег...
Fraude bancaire, contrebande, blanchiment d'argent.
Когда афера в самом разгаре, жертва участвует в ней пока игра не кончится.
Quand tu escroques, si la victime est à ta table, c'est le jackpot.
Это афера.
C'est une arnaque.
Что это афера?
C'est quoi, une erreur?
Мою подругу Джорджию кинули две недели назад на $ 6000 какой-то другой Карл с трастовым фондом. Это афера.
C'est une escroquerie.
Новая афера окупается?
Et votre racket paye bien?
Это афера.
- C'est une arnaque.
- В чём заключалась твоя афера?
Comment fonctionne votre arnaque?
Идеальная чистая афера.
L'arnaque parfaite!
Это афера, надувательство. И это дискредитация всех колледжей страны. Я призываю вас подтвердить это в комитете по лицензированию.
C'est une escroquerie, une arnaque qui nuit aux efforts des vraies universités, et je vous invite à confirmer tout cela devant la commission d'agrégation.
Одна длинная афера?
Un gros coup?
Мы знаем, что это за большая афера?
Et on sait ce qu'est la magouille à long terme?
Пенсионная афера.
Une arnaque à la retraite.
Это наверно самая тухлая афера за всю их историю!
C'est sûrement l'escroquerie la plus faible qu'il soit.
Это не афера, чувак.
Ce n'était pas une escroquerie, mec.
Это еврейская афера.
C'est une affaire de juifs.
А я ставлю на Джозефа Костана, какая-то афера с благотворительностью.
C'est lui. - Je parie sur Josef Kostan, patron d'une œuvre de charité bidon.
Второе правило аферы не говорить Ренди, что это афера, нет лучшего продавца чем тот, кто верит и говорит правду.
La 2e règle d'une arnaque est de ne rien dire à Randy. Car on vend toujours mieux quand on croit dire la vérité.
Эта была афера.
C'était une arnaque.
Была афера?
Sérieux?
Только в нашем случае скорее "Поймай сосунка". Вот как эта афера работает.
Ouais, sauf que là, c'est plus Attraper un Infidèle.
Похоже, маленькая афера директора Уилсона провалилась.
Il semblerait que l'opération du principal Wilson a échoué.