Балаган перевод на французский
98 параллельный перевод
Ќет. я думаю, ћак сказал тебе, что ты устраиваешь балаган.
Mac a dû te parler du mal que tu nous causes.
Балаган! Выпьешь, детка?
Quelle bande de clowns!
Чем быстрее дойдет письмо, тем быстрее мы превратим балаган в военную часть.
Dès qu'il l'aura reçue, cette base deviendra un exemple de vertu militaire.
Прекрати этот балаган!
Dénoncer un tel cirque!
Я не позволю превратить нашу встречу в балаган!
Je ne laisserai pas cette réunion tourner en mêlée générale.
- Женя, прекрати балаган!
- Ma foi, on vous quitte!
И каждый день - низкопробный балаган.
Le quotidien est une comédie corrompue.
У меня хватает как полномочий, так и оснований, закрыть Ваш балаган.
J'ai toute autorité pour interdire votre spectacle.
По людским тропам... ( Полуночный Балаган Мамаши Фортуны ) Вот это да.
Marchant sur les routes des hommes...
Заканчивайте этот балаган!
- Salle racaille!
Так что, прекрати этот балаган.
Vous n'en ferez rien.
Послушай, это же не моя вина что это глупый балаган..... управляеться совершенно неправильно.
Écoute, je n'y peux rien si ce stupide spectacle ambulant est mal dirigé.
Балаган.
C'est le cirque!
Вы должны остановить этот балаган.
Arrêtez vos singeries!
Проклятье, черт бы вас побрал, это же гольф, а не балаган.
Allez au diable! C'est un golf ici! Pas un concert de rock!
Я не позволю превращать зал моего суда в балаган.
Je n'aurai pas ma salle d'audience transformà © e en une sorte de cirque.
Так, прекращаем балаган или я ухожу.
Mets fin à ce cinéma ou je m'en vais.
М-р Рид, только из чистого любопытства... я позволяю продолжить весь этот балаган.
Par curiosité morbide, je vous laisse continuer ce cirque.
Хорошо. Может, вы помните, как он выглядел до того, как вы превратили его в борговский балаган?
Et avant d'en faire un cirque borg, vous vous souvenez comment c'était?
" ы, бл € дь, всЄ, просто всЄ превращаешь в балаган!
Ça tourne toujours à la farce, avec toi.
Нельзя устанавливать балаган без тента!
Vous pouvez pas faire un cirque sans tente!
- Что это за балаган? На арене клоуны?
Mais c'est Sheckie Green, le grand comique!
А вы кончайте балаган и за работу!
Qu'y a-t-il? Vous n'êtes pas contents? Allez, au boulot!
Послушайте, вам здесь не балаган.
Dites, on n'est pas à la foire, ici, hein?
Это не балаган.
C'est pas des conneries de studio.
Идем, для чего делать балаган?
Venez. Pourquoi tout ce boucan?
Но если будет балаган, вы потеряете место.
Mais si ça tourne à la chienlit, vous perdez votre place.
И в место этого устроили балаган с прослушиванием демонов и девушки-полиглота а ваш клиент заявил, что Архиепископ санкционировал процедуру экзорцизма.
À la place, on a droit à des démons et une morte au don pour les langues, et ton client déclare que l'archevêque a autorisé l'exorcisme.
Да у него там настоящий балаган.
II y a foule là-dedans.
И что здесь вообще за балаган сегодня, к чертям?
Et qu'est-ce qui se passe ici aujourd'hui?
Не смейте устраивать здесь балаган.
Comment osez-vous changer mon tribunal en basse-cour?
Этот балаган с микрофоном и криками - призыв к молитве.
C'était donc ça tout ce tintouin. Les cris, le micro... d'accord.
Тренер Тейлор наверное в отчаиние и он должен найти ответы быстро, потому что это все может превратиться в балаган.
Taylor doit remettre la machine en marche et trouver des solutions rapidement, parce que là, ça tourne au massacre.
Это шоу превращается в балаган. Ни за что, Велма.
Ça vire au grand guignol!
Вы сожгли бар Демиена, вы устроили тут балаган, теперь увидите, каково с нами связываться.
Tu as brûlé le bar de Damien, tu nous fais tout ce cirque aujourd'hui, vous allez voir ce que ça coûte de nous emmerder. - Oh que oui.
Я бы не выдержала весь их балаган, особенно весь вечер.
Avoir tout ce monde et ce tapage jusqu'au soir, très peu pour moi.
Прекратите этот балаган, не то я арестую вас и заставлю слушать Вэла Дуникана, пока вы не повеситесь!
Éteignez-moi ce barouf, ou je vous embarque et je vous mets Val Doonican en boucle jusqu'au suicide.
Я наверняка всех разбудила. " Пожалуйста, эта комната - балаган к 8 часам.
Cette maison est sens dessus dessous à 8h.
В Рамалле случился балаган, может слышал...
Ça a été le foutoir à Ramleh...
Или я устрою тебе 1001 балаган Я тебе скажу другое.
Ces moutons doivent partir d'ici, sinon...
Низар ударил его ножом, и в районе будет балаган
Nizar a poignardé le Juif. La police les cherche partout.
Но с чего еще весь этот балаган? Твой брат дал мне 200 грамм Снежка...
Ton frère m'a filé 200 g de neige et m'a dit de la garder.
Что все это какой-то балаган.
Un cirque. Ah, ouais, ouais.
Несмотря на сегодняшний балаган надеюсь, ты знаешь, что нам тебя будет ужасно не хватать.
Malgré le cirque d'aujourd'hui, j'espère que vous savez que vous allez être terriblement regrettée.
Погоди, ты правда хочешь разыгрывать перед отцом этот балаган с поцелуями?
Tiens, tu as besoin de moi pour tromper ton père avec une sorte de simulacre de comédie et de baisers?
Это он завел нас во весь этот балаган.
C'est de sa faute à lui!
Как разрешится этот балаган...
les monstres du palais royal font leur entrée pour la prochaine étape.
Что за балаган ты устроил?
Que diable fais-tu?
Вечер превратили в балаган.
Ils ont ridiculisé la soirée.
Вот это балаган тут...
Quel bazar...
- Если разбудишь Маму будет балаган - ОК.
Va dormir, tu vas réveiller maman.