Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Балкон

Балкон перевод на французский

262 параллельный перевод
На балкон? Зачем?
- Au balcon.
Вон балкон, на котором он клялся, что его Рейх простоит тысячу лет.
Là, le balcon duquel il a parié que son Reich durerait 1000 ans.
Доктор, на балкон вышла дама.
Docteur, une dame au balcon.
Балкон мешает.
Le balcon fait obstacle.
Слушай, не бросай, пока не почистят этот балкон... чтобы веревку не испачкать.
Écoutez, ne lancez pas la corde avant d'avoir dépassé ce balcon,... pour ne pas qu'elle s'emmêle.
Это от моей комнаты. Я возвращался назад через балкон и взял его.
C'est celle que j'ai prise chez moi.
Балкон второго яруса. Скупердяй.
Deuxième balcon, pas du luxe!
Балкон второго яруса.
Deuxième balcon.
Возможно ли поменять два билета на балкон на один в партер?
Est-il possible d'échanger deux balcons contre un orchestre?
Через балкон. Через балкон?
Par le balcon.
Нет, залезла через балкон.
Non, par le balcon.
- Соседний балкон ее.
La grand-mère du gosse.
Грузить, разгружать, на балкон, с балкона,..... в бороду, из бороды.
Charger, décharger, entrer et sortir par la fenêtre.
- А на балкон можно?
On ouvre les volets?
[Приам и Парис выходят на балкон, за ними следуют остальные]
Priam et Pâris se rendent au balcon, suivis des autres.
Идем, Паолюша, идем на балкон.
Viens ici, Paolo...
Может, выйдем вместе на балкон?
Je voudrais que vous sortiez sur le balcon...
- И балкон, и лестница вниз?
- Un balcon et des escaliers?
Балкон...
Le balcon.
Вижу, это балкон.
C'est le balcon.
Почему? Потому что я так говорю. Выйдите на балкон, скажите, что вы в порядке, вот и все.
parce que je le veux tu vas au balcon et tu dis que tu vas bien, pas plus compris
И ветер в лицо, и первый снег в воздухе, и вода в канаве, и балкон с прекрасными незнакомцами.
Le vent dans le visage, le premier air chargé de neige, l'eau dans la rigole, le balcon avec la belle étrangère...
Я перешагну на балкон, пролезу через окно и открою Вам дверь.
Alors je vais entrer par la fenêtre et ensuite, je viendrai vous ouvrir la porte.
Перейди через балкон, как он.
- Tu passes par le balcon. Comme lui.
Да, мою тоже! Я хотел бы перейти через балкон, если Вас не затруднит...
Je voudrais rentrer en passant par votre balcon, si c'est pas demandé trop!
Ты в это время ушла через балкон.
Mais je t'ai vue!
Если его нет, я выйду на балкон.
S'il n'est pas là, je serai au balcon.
Кухня и балкон.
La cuisine et la véranda.
- Превосходно. Первым делом тебе необходимо выйти на балкон... и сообщить людям, что станция абсолютно безопасна.
Votre première tâche consiste à bondir sur ce balcon... et à annoncer à cette foule que cette centrale est sûre.
" Темные ласточки вернутся на твой балкон, чтобы свить гнезда.
" Les sombres hirondelles reviendront sur ton balcon faire leurs nids.
За ужином, извинившись перед гостями, он поднимался к музыкантам на балкон... и оттуда бросал в гостей сладости.
Chaque soir, au dîner, il a utilisé pour s'excuser, grimpent à la galerie et déposez bonbons bouilli sur les invités ci-dessous.
Кто-то должен проверить другой балкон.
Quelqu'un devrait vérifier l'autre balcon.
Я открыл дверь на балкон, выглянул шлёп, бах, оладушек готов.
J'ai ouvert la porte du balcon pour regarder. Il s'était aplati en bas.
Я выхожу на балкон второго этажа.
Je vais vers le balcon.
- Эй, ты куда? - На балкон.
- Où tu vas?
Почему бы нам ни выйти на балкон?
Faisons ça dehors.
Давай выйдем на балкон. Чудесная ночь. Посмотрим на звёзды.
Sortons sur la terrasse regarder les étoiles.
- Расскажи еще, Шейн. - Ну я поднялся на балкон... Там было очень темно.
C'était tout noir.
Давай, пошли на балкон.
Allez, viens sur le balcon.
Только не ходите на балкон, пока я не вернусь.
Ne va pas sur le balcon avant mon retour.
Я хочу балкон, с которого открывается такой вид, который заставит тебя рухнуть на колени и заплакать от такого избытка красоты, и я хочу провести каждую минуту терзаемой ничем, кроме мук совести за потакание своим желаниям.
Je veux un balcon avec une vue sur un paysage beau à en pleurer et je ne veux pas passer une minute de notre lune de miel à souffrir si ce n'est de culpabilité à cause de tout le luxe.
Это так вкусно, что я пойду на балкон наслаждаться этим.
C'est si bon, que je vais le manger sur le balcon.
Единственный раз, когда ты мог драться, ты перепрыгнул через балкон вот такой высоты.
La seule fois où tu aurais pu te battre, tu es parti en courant. Tu as fui en sautant d'un balcon haut comme ça. Un mètre!
У тебя должен быть балкон!
Vous devriez avoir une terrasse!
Я поднялся на балкон.
- A l'entracte, où étiez-vous?
Идемте на балкон.
- Il fait chaud.
Да, теперь мы выйдем на балкон.
Oui, maintenant, allons sur le balcon.
Закрой балкон!
Ta gueule, Bozo!
Проверьте балкон.
Vérifie la terrasse!
Крюг, на балкон!
Krug, le balcon!
На балкон.
Le balcon?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]