Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Безразлична

Безразлична перевод на французский

215 параллельный перевод
Как можно без конца переживать из-за человека, которому ты безразлична?
Il ne m'aime pas, je dois cesser de m'acharner.
Ведь я вам тоже не безразлична.
Vous m'aimez. Melly me l'a assuré.
Он не сделал мне ничего плохого,.. ... кроме женитьбы на той, кто ему безразлична.
Un homme qui ne m'avait rien fait, sauf qu'il était marié à une femme qu'il n'aimait pas.
Да мне она, в принципе, безразлична...
Si vous croyez qu'elle m'est sympathique...
Вы ведете себя так, как будто она вам безразлична.
Vous agissez comme si elle ne comptait pas.
А вы говорите "безразлична"!
Si, elle compte énormément.
Шесть миллионов убитых евреев, и вам безразлична судьба седьмого миллиона?
On vient de tuer six millions des nôtres. Vous voulez qu'on passe à 7 millions?
Религия для меня безразлична.
La religion m'a toujours laissée indifférente.
Только не говори, что тебе безразлична твоя судьба.
Ne me dis pas que tu n'es pas intéressé à sauver ta tête?
- Потому что ты мне не безразлична. - Перестань.
Parce que je t'aime.
Тогда, похоже, вам безразлична судьба вашего брата.
Alors son sort ne vous intéresse pas.
Вселенная, похоже, не благосклонна и не враждебна, а попросту безразлична к ничтожным созданиям вроде нас.
L'univers n'est ni bienveillant, ni hostile... il est tout simplement indifférent à nos besoins.
Но я не отношусь к той породе людей, которой безразлична боль ближнего и в моей организации никогда не найдется места для таких преступных деяний...
Comme vous le savez, je ne suis pas un homme qui prend cela à la légère. Il n'y a pas de place dans mon organisation pour la criminalité.
Послушай, ты не безразлична мне, и мне не безразличен мой сын. И я скоро вернусь.
Je tiens à toi et Je tiens à mon fils.
Я тебе безразлична?
Est-ce que je compte pour toi?
Есть, только я ему безразлична.
Mais il ne se soucie pas de moi.
Я технический инспектор, которому не безразлична его судьба.
Je suis qu'un pauvre surveillant technique sous haute surveillance. - Taverne Moe, j'écoute.
- Я тебе безразлична!
- Tu viens de me prendre pour acquis.
Справедливость безразлична к верности, дружбе или любви.
Il n'y a pas de place pour la fidélité, l'amitié ou l'amour dans la justice.
Ты мне не безразлична, я хочу сделать тебя счастливой, я...
Je tiens à toi et je veux te rendre heureuse et je...
Я только не могу понять, почему она тебе так безразлична.
Comment cela peut-il vous indifférer à ce point?
Если я тебе не безразлична, то достань пирог из капюшона этого мужика.
Si tu m'aimes un peu, retire la tarte de sa capuche.
Ей будет проще пережить эту потерю, если она будет знать, что есть человек, которому она не безразлична.
Savoir que quelqu'un l'aime pourrait l'aider à oublier.
Я все ещё тебе не безразлична?
Tu m'aimes encore?
А разве секс не лучше с одной, но той, которая тебе не безразлична?
Mais le sexe, c'est pas mieux quand on s'aime vraiment?
Рейчел Бенкс для него не безразлична.
Il est vulnérable via Rachel Banks.
Дженна тебе безразлична!
Tu t'en tapes, de Jenna!
- Нет. Она до сих пор мне не безразлична.
J'ai de l'affection pour elle.
Меня бы здесь не было, если бы ты мне была безразлична.
Je suis ici parce que nous sommes amis.
Страховка мне безразлична. Я беспокоюсь, смогу ли оставить дочку с животным с острыми зубами.
Ce qui m'inquiète, c'est pas ça... c'est de laisser ma fille avec un gros chien aux crocs pointus.
Он пытался убить моего друга, чтобы спасти свою задницу, поэтому мне безразлична его судьба.
Il a essayé de tuer un ami pour sauver sa peau, alors sa vie m'importe peu.
Дни напролёт ты с околачиваешься с Йосси. Ты спишь с Йаэль, хотя тебе она безразлична.
Tu lèches le cul de Yossi, tu baises Yaeli bien que tu n'aies rien à cirer d'elle.
Ты пришел в мой дом, притворяясь, что тебе не безразлична моя дочь.
Tu es venu, tu as fait semblant d'aimer ma fille.
- Мне не безразлична.
- Je l'aimais vraiment.
Думаешь, она и правда была ему не безразлична?
Tu crois qu'il tenait à elle?
Кларк, может тебе безразлична своя судьба, но подумай о своих родителях.
Tu t'en fous pour toi, mais pense à tes parents.
Не думай об этом, вспомни людей, которым ты не безразлична
souvient-toi qu'on tient à toi.
Мама... Мама, мне не безразлична наша семья.
Maman, je me soucie de la famille.
Твоя жизнь не безразлична мне.
Ta vie est importante pour moi..
Вопрос в том, почему она безразлична тебе?
Toi non plus. Pourquoi?
Если только она не безразлична тебе.
Si vous vous fichez d'elle.
Вы считаете что каждый, кому не безразлична судьба африканцев, по определению придурок?
Ceux qui se soucient de l'Afrique sont des prétentieux?
я не уходил... ѕотому что она мне не безразлична... ѕришло врем € отпустить те вещи, которые преп € тствуют тебе найти счастье.
Je ne suis pas parti... Parce que je tiens à elle. Il est temps d'oublier les choses qui t'empêchent de trouver le bonheur.
И я подумал, что этой девушке всё равно, кто тут раньше жил, что ей безразлична история, из-за которой отсюда вынуждены были уйти те, кто жил тут веками, те, о которых я ничего не знаю,
Et je me dis qu'elle se préoccupait peu de savoir qui avait habité ici... que l'histoire de ceux qui avaient dû partir ne l'intéressaient pas. Ils avaient vécu ici durant des siècles... mais je ne savais rien de ces gens dont j'avais retapé la maison.
Глупости, Пикеринг, конечно, не безразлична.
Bien sûr qu'elle compte.
Нет, моя судьба ей безразлична.
Personne ne voudrait de moi!
Вам безразлична ваша собственная карьера?
Vous ne tenez pas à votre carrière?
Нам не безразлична обстановка, в которой она будет представлена.
- Et où est-ce donc? - A table!
И потом его карьера : она для него далеко не безразлична, ты сам знаешь!
Penses-y! Sa carrière compte beaucoup pour lui.
Неужели тебе совсем безразлична твоя семья? !
Ta famille ne représente rien pour toi?
Ты мне не безразлична, ты мне НАСТОЛЬКО не безразлична... но глубоко внутри я понимаю, что мы друг другу не подходим.
Ca veut dire que je tiens beaucoup à toi

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]