Берем перевод на французский
1,210 параллельный перевод
Я использую контролируемый мною капитал. Берем его на борт.
laisse-le nous aider.
Берем Молли от Молли Эккли, и Миллионс от Джейн Миллионс, и получаем Молли Миллионс.
Molly de Molly Ackley, et Millions de Jane Millions, vous obtenez Molly Millions.
- Мы берем на себя жениха, а вы займитесь свахой.
On prend le marié et vous l'agence.
Когда он делает свой выбор, мы делаем их совместные фото для иммиграционой службы и берем на себя всю бумажную работу.
Quand il a choisi, on fait une photo pour l'immigration et on s'occupe des papiers.
- Плохих копов берем мы. Не вы.
On arrête les ripoux, pas vous.
- Мы берем его. Давайте его сюда.
C'est bon, je m'en charge.
Они берут лишь четверть того, что берем мы. Отвозишь туда нелюбимого родственника и... его сжигают на костре.
Pour une fraction de notre tarif... les défunts qu'on n'aimait pas... passent au feu comme une chaise.
А здесь мы берем интервью.
Et c'est ici que nous faisons les interviews.
Ладно, мы берем два кольца и кое-что еще в количестве, за которое не посадят.
Ok, alors on va prendre 2 bagues et un petit peu de ton "autre truc" répréhensible...
Берем их с собой.
Emmenons-les tous.
Берем пожарного?
Que fait on du pompier?
Мы всё берем на себя.
Nous sommes disposés à vous couvrir sur ça.
Берем Сида и валим отсюда, пока есть возможность!
On passe prendre Sid, et on file vite.
За год их жизни берем 9 наших лет.
Un an de chien, c'est 9 ans, pour nous.
Берем мензурку 75-тью миллилитрами глицерина и доливаем до 130-ти миллилитров нагретую азотную кислоту... 98-ми процентной концентрации.
Tout le monde prend son récipient de 75 mL et vous y versez 13 mL... d'acide nitrique.
Сбрасываем боеприпасы и берем раненых.
D'accord, enlevez ces munitions et embarquez les blessés!
Вперед! Берем сумочки.
Prends les sacs.
Аккуратненько берем за плечи, нежно переворачиваем.
Bon, tout doux, par les hanches et les epaules. retournez le doucement.
Санджиро, младшего брата Тани Масатаке мы берем в семью. Отныне его будут звать Шухеи.
Masatake, le plus jeune frère de Sanjuro Tani va être adopté par ma famille, les Kondo.
Мы берем эту скорую под наше управление.
On doit réquisitionner cette ambulance.
Если это что-то, что нам нужно - берем.
Si c'est quelque chose dont on a besoin, on s'en empare.
Мы берем пассажиров на Персефоне?
On embarque des passagers à Perséphone?
Берем Омара, изымаем оружие, возможно, он на нас поработает.
On a vu Omar qui portait un flingue, on pourrait l'avoir avec ça.
Теперь, берем семерку и перепрыгиваем через пятерку.
Prends le sept, et fais-le passer par-dessus le cinq.
Мы берем его, он подает в суд и выигрывает каждое дело.
Chaque fois qu'on le coince, il nous attaque et gagne.
Мы чеков не берем.
On veut pas de chèque.
" вот еще что : мьI берем 28 мужчин, женщин и детей и цельIй день с ними маемс €.
Puis on a pris 28 hommes, femmes et enfants... et on a marché pendant une journée.
Начинаем сразу : берем мясо из тазика и делаем кебаб. Почему?
Il faut prendre la viande dans la glacière, et vite la mettre en brochettes car elle cuit très vite.
Мы берем это с собой. Это наше.
On l'emporte, elle est à nous.
Не знал, что мы берем пленных.
Je savais pas qu'on faisait des prisonniers.
Берем это здесь.
On se sert de ça.
Берём для взносов ящики красного дерева, и вырезаем на каждом имя гостя.
On trouve des boîtes en acajou, on grave le nom de chacun...
Если я сделаю это, мы побеждаем в викторине и берём приз.
Si je réussis, on gagne le quiz, on remporte le prix.
Мы берём.
On la prend.
- Мы берём все заботы на себя.
Une fois le contrat signé, nous nous occupons de tout.
Это он. Берём его.
- Allons le cueillir.
Берём эти разукрашенные... кладём в замороженный нитроген... и всё.
On sort la peinture. Je mets l'azote congelé à la place. N2O "à emporter"!
- Берём.
On la prend.
Мы едем в Москву, берём деньги, едем во Владикавказ... ты договариваешься с Асланом на 450 тысяч фунтов...
On va à Moscou, on prend l'argent, et on va à Vladikavkaz
Надо приступать. Берём чемодан...
Je vais chercher la valise.
- Отлично, их и берём.
- Bien. - Attends!
Берем все что найдем
Laisse aller!
- Мы не берём денег!
- 60 000!
Это военное судно и мы не берём денег. - Пожалуйста!
C'est un vaisseau militaire, et on n'accepte pas d'argent.
- Мы не берём денег. - Пожалуйста!
- Pas d'argent.
Мы берём гражданских с собой.
Bien, on emmène les civils avec nous.
- Берем.
- Le canapé?
Берем лимон, очищаем от цедры.
- Oui.
Мы берём на себя чувство долга
Nous nous engageons à élever nos enfants dans le respect des autres.
Мы берём на себя моральные обязательства
A avoir le sens du devoir. A avoir le sens de la justice.
- Берем!
On la prend.