Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Бесконечно

Бесконечно перевод на французский

728 параллельный перевод
Прорвите там фронт и не придерживайтесь этой бесконечной французкой позиционной войны.
Poussez plus avant et n'imitez pas la guerre interminable des Français! Enfoncez-les!
- Я Вам бесконечно благодарна. Вы просто замечательный человек.
Je vous suis très reconnaissante.
Почему улитки, самые холодные твари на планете... бесконечно тянутся друг к другу?
Pourquoi les froids escargots se tournent-ils autour en rond?
Я не мог бесконечно квасить носы сотрудникам визовой службы... и нашел другой выход.
Je ne pouvais continuer à assommer les gens qui me refusaient un visa, alors j'ai rusé.
- Она бесконечно гордится, мисс Рой.
- Elle est très fière, Mlle Roy.
То, что вы называете жертвой - это звено бесконечной цепочки, которую начали вы.
Moi aussi j'ai sacrifié des choses... dans cette chaîne sans fin que vous avez amorcée!
Да, Господь наш бесконечно милосерден, но у нас столько грехов, что для того, чтобы Он нас простил, мы должны молиться и простить других.
Oui, le Seigneur a pitié, nous avons tant à nous faire pardonner! C'est pour cela qu'il faut prier.
Кажется, вы можете продолжать это бесконечно?
Ça peut aller à l'infini.
Ты бесконечно добр. Ты бесконечно добр и не терпишь грех.
Vous êtes infiniment bon Vous êtes infiniment bon et le péché Vous déplaît.
Впервые мы увидели море... Оно было бесконечно широко
Pour la première fois de notre vie, nous voyions la mer vaste, et sans fin...
"Нежно, взволнованно, страстно!" " Теперь вместе, вечно и бесконечно.
Comme un torrent surgi de l'âme... et qui balaie tous les obstacles?
А говорить можно бесконечно.
Vous pouvez parler des heures. Ça ne change rien.
Закат дня - это закат и его жизни. Тень бесконечной печали уже затуманила его рассудок.
Le soleil s'efface, comme la lumière dans le cœur du vieillard.
Так не может продолжаться бесконечно. Когда Рим падет, раздастся радостный крик свободы, которого мир не слышал!
Mais le jour où Rome s'effondrera... il s'élèvera un cri... de délivrance dans le monde!
Вначале я хочу, чтобы ты знала, что, несмотря ни на что, что я могу сказать здесь и сейчас, я бесконечно люблю тебя всем сердцем.
"Une chose doit donc être bien précisée :" "quoi que je puisse dire dans cette lettre," "je t'aurai, jusqu'au bout, aimée de tout mon cœur."
Шаг за шагом без единого неверного движения или минутного колебания... неудержимо двигался он к новому триумфу в бесконечной борьбе человека с машиной.
Pas à pas, sans un geste inexact, sans une hésitation, il va au-devant d'un nouveau triomphe dans le combat incessant de l'Homme contre la Machine.
Звезда, моя путеводная звезда, Когда же, наконец, мы встретимся с тобой, вдали от этого суетного мира, в царстве бесконечной чистоты?
Etoile, étoile fidèle quand me donneras-tu un rendez-vous moins éphémère loin de tout dans ta région d'éternelle certitude?
далёк бесконечно от наших нужд и жизненных пружин.
Ces promenades au plafond S'avèrent nulles, parfaitement stériles
бесконечной чередой ее подруг приходит строй, и трещат и обсуждают и болтают, выясняя, что с тобой!
"Je verrai arriver La horde de ses amies " Caquetant, jacassant, Assourdissant mes ouïes
Мы будем бесконечно благодарны.
RILL : Nous vous en serions profondément reconnaissants.
- Чему "нет"? Можно задавать вопросы бесконечно, пока не попасть на правильный.
On pourrait l'interroger pendant des semaines avant de savoir.
Только наше время не бесконечно, если мои расчеты верны...
Oui, mais pas notre temps! - Si mes calculs sont exacts...
Вынужден признаться, Боунс : я был унылым, что бесконечно радовало Финнегана.
J'étais pire que ça, au grand ravissement de Finnegan.
Я вам бесконечно благодарна, никогда этого не забуду.
Et encore merci pour...
Но врага общества нельзя терпеть бесконечно.
Mais les ennemis publics ne sont pas tolérés indéfiniment.
Мое восхищение капитаном Кирком бесконечно.
Je voue au capitaine Kirk une admiration sans bornes.
Вот как вы можете это сделать, частица плоти и крови, затерянная в бесконечной вселенной.
vous souvenir de qui vous êtes. Un peu de chair et de sang dans un univers sans fin.
Как известно, число Пи бесконечно, у него нет решения.
Pi est un chiffre transcendant sans résolution.
Распавшись на миллионы разрозненных кусочков энергии и бесконечно летая в космосе без сил.
Sa conscience continuera d'exister, mais sous la forme de millions de molécules dispersées dans l'espace.
Вы будете мстить бесконечно.
Se venger des hommes, ce serait sans fin.
— пасибо, бесконечно благодарен.
Merci infiniment!
Не помню, кто сказал - Горький, Ленин или Маяковский, по поводу русской революции и захвата власти : Ситуация в тот момент была такова, что надо было выбирать один шанс из тысячи, потому, что в этом случае надежда была бесконечной, намного больше, чем если бы отказались выбрать этот шанс.
C'est Gorki, ou Lénine, ou Maïakovski, je sais plus, qui disait, à propos de la Révolution russe, que la situation était telle, alors, qu'il fallait choisir la chance, sur mille,
Как ученый, я бесконечно преклоняюсь перед Паскалем. Но, как ученого, меня возмущает его приговор науке.
En tant que scientifique, je respecte Pascal, mais cela me choque qu'il condamne la science.
Да, если я верю в вероятность и в то, что выигрыш бесконечно велик.
- Si je crois qu'il y a probabilité, et que le gain est infini.
Нет. Он сказал, что бесконечно уважает вас. И что вы хорошие друзья.
Il m'a dit qu'il vous estimait beaucoup, et qu'il avait pour vous une immense amitié.
Я не вижу смысла в этой бесконечной критике.
Je ne saisis pas le but de ces critiques continues.
Такой уровень энергии нельзя поддерживать бесконечно, а у меня есть время.
Il ne la maintiendra pas indéfiniment et j'ai tout mon temps.
" нани €, которые могут бесконечно преумножатьс €.
Une connaissance qui peut s'accroître sans limite.
Да, вроде вас, говорю я вопят... от бесконечной непереносимой боли.
Je répète, tels que vous... hurlent... dans cette agonie interminable et intolérable.
Бесконечно двигаясь к истине, человек обречен на познания.
Dans sa quête de la vérité, l'homme est condamné à savoir.
Нам бродить - не бесконечно :
Ne voyez-vous pas que c'est fini?
Ах, да, каждый раз, когда я вижу пчелу, переносящую пыльцу с одного цветка на другой, бесконечно возобновляя жизнь, я почти готов заплакать.
Lorsque je vois une abeille porter le pollen de fleur en fleur et perpétuer ainsi la vie, j'ai presque les larmes aux yeux.
Это будет продолжаться бесконечно.
Ça va continuer encore et encore, Paco.
Жизнь его теперь состояла, казалось из одних писем юристам и маклерам из бесконечной переписки с декораторами и поварами.
Sa vie désormais... semblait ne consister qu'à rédiger des lettres à avocats et courtiers... et à correspondre... avec décorateurs et cuisiniers.
Я помню свое детство как бесконечно долгое и грустное время, заполненное страхом.
Je me souviens de mon enfance, comme d'une période longue... interminable... triste... dominé par la peur.
Я бесконечно люблю вас.
Je... Je vous aime extraordinairement.
Ты можешь продолжать бесконечно.
Tu pourrais continuer indéfiniment.
Атом бесконечно мал.
Ceci est l'univers.
Вселенная бесконечно огромна.
Un atome est infiniment petit.
Бесконечно вам благодарен.
Je vais déballer mes affaires.
Три машины времени в бесконечно малой точке времени и постранства.
CHEN :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]