Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Бесценно

Бесценно перевод на французский

159 параллельный перевод
И этот остров был для меня бесценной находкой.
Cette île a été la découverte de ma vie.
Бесценно, абсолютно бесцнно!
Inestimable, absolument inestimable.
Чтобы контролировать его, можете использовать моё кольцо. Оно бесценно.
Euh, pour le contrôler, vous devrez utiliser mon anneau... qui... a une valeur incalculable.
Да, она такая и есть. Однако купили Виане или нашли ее - не так уж важно. Она была бесценной.
Mais que les Vians l'aient achetée ou trouvée, c'était un trésor.
А теперь, что с моей бесценной коллекцией монет?
Et ma collection de pièces?
Это бесценно.
Peu de chose.
Что ж, Холмс, Потянем время! Подождём, пока жизнь не покинет тело вашей бесценной Элизабет.
C'est cela, prolongeons ce petit assaut, pendant que votre chère Elisabeth perd tout son sang!
Ты думаешь только о себе, Нью-Йорке и своей бесценной карьере!
Tout ce dont vous vous préoccupez, c'est vous et New York et votre précieuse carrière.
Энсин Ро оказалась просто бесценной.
L'enseigne Ro a été d'une aide inestimable.
А я верю, что время явится компаньоном, который идет вместе с нами в долгом путешествии - и напоминает нам о том что надо дорожить каждым моментом жизни, ведь оно бесценно
Mais je crois plutôt que c'est un compagnon qui fait le voyage à nos côtés et nous rappelle d'apprécier chaque instant
Эта шаткая стремянка перед дверью - идеальное место для бесценной вазы династии Мин.
Cet escabeau devant la porte est l'endroit idéal pour poser cet inestimable vase Ming.
И ты привел нас к бесценной слоновой кости.
Et on a retrouvé l'ivoire!
Это заикание просто б-б-б-бесценно.
Son bégaiement, ça n'a pas de prix.
Ваше знание дворца и его обороны будет для нас бесценно.
Votre connaissance du palais et de ses défenses est très précieuse.
Меняющийся может снабдить Звёздный Флот бесценной информацией о Доминионе.
Les changeants pourraient nous renseigner sur le Dominion.
То, что она разрушила бесценно.
Ce qu'elle a détruit n'a pas de prix.
- Теперь понимаю. Это выражение лица бесценно.
- Cette expression n'a pas de prix!
Ты дала нам больше бесценной информации об Ангеле, чем мы имели, когда он впервые появился здесь.
Tu nous as donné des infos précieuses sur Angel.
Витер, мудрые слова. Бесценно.
Les précieux conseils du Dr Witter!
Но, у тебя ведь было целых 7 лет пляжных развлечений а это бесценно.
Tu as eu 7 ans de séjours balnéaires. Ca n'a pas de prix!
Оно бесценно для меня, хотя стоило мне великих страданий.
"Il m'est précieux, " malgré les souffrances subies.
А вот кольцо, кольцо заботит.. оно бесценно.
Mais la bague, par contre, elle a une valeur inestimable.
- Это бесценно.
- Ça n'a pas de prix
А всё, что осталось - просто дерьмо, приятель. Это бесценно.
Le reste, c'est de la merde, ça ne sert à rien.
- И бесценно.
- Et hors de prix.
Но в этом примере "бесценно" означает "без цены", за бесплатно.
Quoique en l'occurrence, "hors de prix" veut dire "sans prix". Gratuit.
То, что я собираюсь сделать, бесценно.
Précisément, j'essaie.
Это история потерянного города. Это бесценно.
Elle parle d'une cité perdue et est inestimable.
Вот что, Макс Брюэр, моё время бесценно, а вы тратите его.
Mon temps est précieux. Ne le gâche pas.
Это бесценно!
C'est sans prix!
И посмотрите на лица белых, когда он был оправдан... бесценно.
Fallait voir la gueule des Blancs quand il a été acquitté... Impayable.
Для матери всё, что с ней связанно - бесценно.
Tout ce qu'elle a pu toucher est précieux.
Я только могу представлять, с каким трудом, с каким усилием и болью, но ты сможешь ходить, и для тебя это бесценно.
J'imagine combien ce doit être difficile et douloureux, mais pouvoir marcher est une chose précieuse.
Оно почти ничего не стоит, но оно бесценно для меня.
Il n'a aucune valeur marchande, mais il... Il vaut tout l'or du monde.
Вроде возвращения бесценной рукописи владельцу?
Tu veux dire comme rapporter un artéfact qui n'a pas de prix à son propriétaire?
Выражение лица твоего бывшего свирепого начальника, когда он узнает, что он твой подчиненный - бесценно.
La tête de l'ex-commandant vachard qui a été bombardé sous-fifre : impayable.
Но если её сопоставить с вашей плёнкой, ... она окажется бесценной.
Mais si ça correspondait à l'enregistrement... ça n'aurait pas de prix.
Но для Дмитрия верность была бесценной. "
Mais pour Dimitri, ma loyauté n'avait pas de prix.
И это бесценно.
Et ça n'a pas de prix.
Я не стал бы рисковать твоей бесценной объективностью.
Je ne voudrais pas que vous perdiez votre précieuse objectivité.
Кларк, если что-нибудь в этом городе бесценно, то это пещеры
Dans cette ville, ces grottes sont vraiment irremplaçables. Elles sont là depuis des millénaires
Да, доверие бесценно, особенно твоё!
Entendre ça dans ta bouche, ça ne manque pas de sel!
Время когда ты один в доме - бесценно.
Y a pas plus incroyable que d'être seul chez vous!
Информация о том, где искать аномалии, была бы бесценной
La localisation préalable des anomalies serait un formidable atout.
Всё это бесценно.
C'est inestimable.
Времени в обрез. А время бесценно.
Et le temps, c'est de l'argent.
Нашей единственной целью было спасение фиолетовой звезды и ее бесценной экосистемы.
Notre seul objectif était de sauver une étoile violette rare et son précieux écosystème.
Это касалось лишь сотрудничества с Залаченко и переданная им информация была бесценной.
Je ne sais pas grand chose... ... juste que Zalachenko coopérait et que ses informations étaient inestimables.
Время бесценно, даже если мы за него и не платим.
Au moins, elle est rentrée chez elle. Et on va retrouver la paix.
Оно бесценно!
Cela n'a pas de prix.
Ну, это просто бесценно.
C'est formidable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]