Близко перевод на французский
7,078 параллельный перевод
Ты так близко подошла, отлично, потому что уже чуешь победу.
Tu es si près, ce qui est bien parce que tu peux sentir la victoire.
Не приближайся к окну слишком близко, иначе инфракрасные камеры тебя засекут.
Reste au moins un à un pied en retrait de la fenêtre, ou les caméras infrarouges te détecteront.
Корабль близко.
Le navire approche.
И все же оскорбительно близко к нашим северным границам.
Encore une fermeture insultante de nos frontières nord.
Скажем так, одна из наших подлодок сбилась с пути и подошла слишком близко к Аляске с её медведями и лососем.
Un de nos sous-marins a perdu son cap et arrive à proximité de votre Alaska avec ses ours et ses saumons
И они достаточно близко, чтобы запустить ракету по своим же, и уничтожить лодку прежде, чем мы сможем до нее добраться.
Et ils sont assez près maintenant pour envoyer un missile sur les leurs, et détruire tout eux-mêmes avant qu'on ait une chance de s'en approcher.
- Близко - нигде.
Nulle part ici.
Как близко вы его видели?
L'avez-vous vu de près?
Держи врагов близко и всё такое.
Garde tes ennemis proches et tout ça.
Эти палатки слишком близко,
Ces tentes sont trop rapprochées...
Не подходи близко к окну.
Pas trop proche de la fenêtre.
А вы насколько близко были?
A quel point étiez-vous prêt déjà?
Ты принимаешь все близко к сердцу.
Tu t'inquiètes trop.
Когда вокруг рыщут волки, Куки, ни один промоутер к вам близко не подойдёт. Кроме меня.
Les loups vont venir, Cookie, et quand il le feront, aucun promoteur ne te touchera... sauf moi.
Но не принимайте это близко к сердцу.
Mais ne le prenez pas personnellement.
Думаешь, я подобрался так близко, чтобы просто уйти?
Vous vous attendez à ce que je parte après avoir été si près de vous?
Смотрите как все близко.
Regarder comment c'est proche de tout.
Когда я проверяла в последний раз, Грейт-Смоки-Маунтинс там даже близко не было.
La dernière fois que j'ai vérifié, c'était loin des Great Smoky Mountains.
Слишком близко.
Trop rapide.
Он подобрался к кому-то слишком близко?
Il se rapprochait trop de quelqu'un?
Ух ты, когда видишь его так близко, это действительно невероятно.
Voir les chutes de près, c'est vraiment extraordinaire.
Как близко вы знакомы с соседями?
Connaissez-vous bien vos voisins?
Начало близко.
Ça va commencer.
– Не совсем Сноуден, но близко.
Pas comme Snowden mais presque.
Да, но ты знаешь, не принимай это так близко к сердцу.
Oui, mais, tu sais, ne le prend pas pour toi.
А потом, когда вы получили ее безопасно, и я буду достаточно близко, только тогда я опрыскаю его.
Et quand tu l'auras mise en sécurité et que je serai assez près, C'est là que je l'aspergerai.
Господь, прошу позволь судье Харрису быть близко.
Oh, Seigneur, s'il te plait, laisse le juge Harris s'approcher.
Мы строим очень близко к сейсмическому разлому, приходится использовать преднапряжённый бетон.
On construit très près d'une zone sismique, on doit utiliser du béton pré-contraint.
Они уже близко от тебя.
Ils sont sur le point de te trouver. Je me fiche de ce qui peut m'arriver.
И так близко подбиралась к врагу, что пробивала его доспехи.
Je m'approchais tant de l'ennemi, que je perçais leur armure.
И зачем мы держим его так близко к месту, где вы прячетесь?
Et pourquoi le garder si près de là où tu te caches?
Но её светлость боится, что для миссис Дрю невыносимо жить так близко к малышке.
La comtesse a peur que Mrs Drewe ne supporte pas cette proximité.
Бросаешь камень, и он попадает в воду, так все близко расположено.
On peut jeter une pierre et toucher l'eau, c'est très près.
Вы даже близко не подошли.
Parce que vous n'en étiez même pas proche.
Ты и остальные, вы так близко.
Vous et tous ces gens. Vous êtes si proches...
ЛЮДИ БЛИЗКО
Les humains sont proches.
Он сжигает тебя, когда ты близко.
Ça brûle quand on s'en approche.
- Насколько близко сможешь подойти?
- Jusqu'où tu peux t'approcher?
Он хотел сохранить что-то важное так близко, как это возможно.
Il voudrait garder n'importe quoi d'important aussi près que possible
Но он близко к трещине.
Tu seras puni pour ça.
Близко, в 15 минутах.
À un quart d'heure d'ici.
Мы и близко туда не собираемся.
On va pas là-bas.
Если мы близко - мы должны убедить врага в том, что мы далеко.
Quand nous sommes tout près, nous devons faire croire à l'ennemi que nous sommes très loin.
Если мы далеко - мы должны убедить его в том, что мы близко.
Et quand nous sommes loin, nous devons lui faire croire que nous sommes tout près.
Просто он так близко.
C'est juste la chose la plus proche que j'ai.
Так близко!
Oh, si près!
Врагов надо держать близко.
Pour garder nos ennemis proches.
Ты уже близко, малыш.
♪ que c'était juste une excuse... ♪
У меня папа живёт близко.
Mon père habite pas loin.
Близко к их базе.
C'est à côté de leur base.
Они близко. ( сообщение )
ILS APPROCHENT