Бойцы перевод на французский
350 параллельный перевод
Знаете, некоторые бойцы, получая удар начинают что-то слышать, но не я.
Certains boxeurs sont désorientés et entendent des choses, mais pas moi.
Майор, вам не известно, испытывают ли подобные видения другие бойцы вашего отряда?
Major, à votre connaissance, d'autres membres de votre patrouille ont-ils fait des rêves semblables?
Русский генерал, группа китайцев, я и другие бойцы из отряда?
Un général russe, des Chinois, et moi et les hommes de la patrouille?
Мы останемся здесь. Весь экипаж "Энтерпрайз". Самые упрямые, решительные бойцы во всей Вселенной.
Nous resterons ici, tout l'équipage de l'Enterprise, les concurrents les plus opiniâtres de l'univers.
Поэтому наши лучшие бойцы отправятся на день раньше.
Nos 50 meilleurs bretteurs quitteront Kyoto la veille de l'attaque.
Наши бойцы на пароме быстро доберутся до Осаки.
Il va soulager de leur fatigue nos 50 hommes qui voguent vers Osaka.
Бойцы четырёх кланов поедут в Исибэ без Идзо Окады.
Izo ne tuera pas les magistrats qui doivent passer à Ishibe.
Бойцы, повстанцы, протестующие.
Guerriers, rebelles, protestataires.
Бойцы, как их с передовой снимут, ужасно до жизни жадные.
Ceux qu'on relève des 1-ères lignes ont une terrible envie de vivre.
С прибытием, товарищи бойцы!
Une bonne chose de faite, camarades soldats!
Есть бойцы и есть командиры.
II y a des soldats et des chefs. C'est la guerre!
Товарищи бойцы!
Camarades soldats!
Сила, о которой ты говорил это могучее оружие им злоупотребляют бойцы нарушившие клятвы.
La frappe dont tu parles... est une arme puissante... facilement détournée par celui qui ne respecte pas les règles de l'art martial.
Итак, бойцы, идём покажем им!
Allez, l'équipe, on les aura!
- А как же эти бойцы?
- Et ces chasseurs?
Так, бойцы.
Très bien les gars...
"Бойцы покинули игровую матрицу. Выход недопустим."
Les guerriers du jeu vidéo s'échappent de la grille.
Когда бойцы продолжали...
A l'époque, les bagarres...
- Я бы хотел предварительно обследовать это место, прежде чем ваши бойцы там все разнесут.
- Je voudrais faire un examen préliminaire de l'endroit et vos hommes causent trop de perturbations.
Бойцы!
Chers soldats!
Подъем, бойцы!
On y va, vous autres!
Те, с которыми я воюю, это очень неплохие бойцы.
Ceux contre qui je me bats, c'est des sacrés... des sacrés durs. Je suis pas très...
Благодарю. Думаю, этой осенью, бойцы, следящие за модой, наденут в джунгли зеленое.
Cet automne, le GI "in" portera du vert dans la jungle.
Мы бойцы за "Истину... "... Справедливость и Американский образ жизни "
Nous luttons pour la vérité... la justice, et l'Amérique.
Вот Звёздные бойцы хорошая игра, потому, что можно менять все детали.
Les Starfighters, c'est bien - on peut changer les pièces.
Перерыв окончен. - Бойцы на линию.
Il est temps de le laisser sortir!
А проигрывающие бойцы?
- Et les boxeurs que t'as payés?
Цыгане хорошие бойцы.
Les gitans étaient de bons combattants.
японские бойцы должны держать друг друга потому что мы все братья
Entre Japonais, il faut s'entraider. N'est-ce pas, mon frère?
Мэйдж, бойцы 6-го отдела к захвату готовы.
Major Kusanagi, Section 6 prête à intervenir.
Лучшие бойцы мира приглашены.
Les meilleurs y sont conviés.
Мы бойцы, понимаешь?
On est des combattants. Tu piges?
Во время оккупации, бойцы баджорского сопротивления внедряли под кожу имплантаты из тритониумных изотопов.
Les résistants étaient munis d'implants sous-cutanés d'isotopes de tritonium.
Вы должны понимать, они ведь не бойцы. Они не офицеры мостика, они не учились в Академии Звездного Флота.
Je vous rappelle qu'ils n'ont jamais fait l'Académie de Starfleet.
Полковник, ваши бойцы в Юте еще не заскучали?
Colonel! Vous nous entendez du fond de l'Utah?
В воздухе, на земле... или на море... мы бойцы... отряда 303.
Dans les airs, sur terre... et sur les mers... nous sommes les combattants... du 303.
Итак, бойцы, благодаря вашему другу Пингу вам придется собрать в мешки весь этот рассыпанный рис.
Messieurs, remerciez votre nouvel ami Ping : vous passerez la soirée à ramasser tous ces grains de riz.
Только для победы мне нужны бойцы.
Aurais-je reçu leurs filles à la place de leurs fils?
Товарищи, студенты, бойцы революции. Примите мой пролетарский привет. Я поздравляю вас с сегодняшним великим праздником!
Camarades, amis, militants révolutionnaires, je vous présente mon salut prolétarien.
А наши бойцы уже кончились!
Ils auront préféré l'esquive!
Бойцы "спецотряда", которых из-за их брони и оружия прозвали "церберами",.. ... долго, отчаянно и безустанно сражались за свою нацию.
Ils sont sur le point de remplir leur ultime contrat.
- Думаете, это бойцы Секты?
La Secte est là?
Они даже не бойцы. Я имею в виду, это ведь все трюки.
Ils savent pas se battre, c'est du cinéma.
Все понятно, товарищи бойцы?
C'est bien clair, camarades soldats?
В путь, товарищи бойцы.
En route, camarades soldats!
Товарищи бойцы!
Camarades soldats.
Бойцы!
Combattants redoutables!
Образцовые противники, яростные, мощные бойцы.
Des boxeurs puissants, tenaces et dangereux...
Итак, бойцы.
Messieurs.
ничего особенного, просто развлекаемся развлекаетесь... ну да, хотим вышвырнуть на ринг одного выскочку с дерзким языком эй, я ничего такого не говорил бойцы не должны позволять себе таких замечаний, трусишка ты же сможешь ответить за базар, правда?
Juste un peu de chahut. C'est-à-dire? Ils veulent envoyer un type dans l'arène.
Бойцы.
Des combattants!