Болею перевод на французский
193 параллельный перевод
Поэтому я и так болею.
Ils me rendent malade! "
— Я болею...
Je suis malade...
- Я сказала, что болею и босс разрешил мне уйти. - И я пришла сюда.
Je n'étais pas bien, mon patron m'a laissée rentrer.
Видите ли, с детства я болею. Со мной случаются приступы...
Depuis l'enfance, je suis malade, j'ai des évanouissements.
Да, я давно болею.
Oui, j'ai été malade pendant longtemps.
- Если я не болею, значит какой-то бедняга болеет 5 раз в году.
Si je n'ai aucun rhume par an, ça veut dire qu'un pauvre bougre en a cinq par an.
Я скажу от чего я болею, ты...
Tu veux que je te dise ce qui te rend malade, toi...
Сейчас я болею и нахожусь в отпуске, который собираюсь провести в Нью-Йорке.
Je suis tombé malade et je suis en congé. Je viens le passer à New York.
Тебе сказали, что я болею и уехала в деревню.
Tu m'as crue à la campagne.
— Я болею.
J'ai pas fait la grève, j'étais à la maison.
Один раз, я даже решила, за кого болею.
Il m'est même arrivé de prendre parti.
За волейбол я болею, баскетбол признаю, даже футбол.
Je suis un supporteur de volley-ball, le basket je l'admets, même le foot.
- Сказала же, не знаю. - Я болею. Ступай себе.
Je ne sais pas, je suis malade.
Болею. Сильно болею. - Ну пожалуйста!
Je suis malade, je suis malade.
Я в первый раз так тяжело болею и у меня нет нисколечко опыта.
c'est la première fois que je suis autant malade.
И догадайся, за кого я болею.
Et devinez qui je préfère.
- Я и не болею.
- Je n'espère rien.
Помнишь, что я тебе сказала, когда мы познакомились? Я болею за футбольную команду "49".
Je te l'ai dit à notre première rencontre... je suis fan des 49ers.
Майкл, уходи, я болею.
Pas maquillée, pas coiffée, je suis hideuse!
А еще я злюсь на себя, что вот-вот заболею. Я никогда не болею.
Et je m'en veux d'être malade.
- Я болею за обе команды.
- De vos deux équipes ;
Ты никогда не болеешь, зато я болею.
Vous ne tombez pas malade.
Я болею, простудилась.
J'ai un rhume.
Но я болею не за "Пари Сен-Жермен", а за "Олимпик"!
Mais j'suis pas du tout PSG, c'est l'OM mon équipe!
- Джеки, я болею.
- Jackie, je suis malade.
Знаешь, что? А я болею за Корею.
Au contraire, moi je suis pour la Corée.
Я болею.
Je me sens pas bien.
- Виновен! Я болею за Рединг!
Je l'avoue.
Я болею за вас, а не за тех придурков из Глобо Джим!
Je suis à fond pour vous et contre ces enfoirés de Globo Gym.
Прям болею за неё.
J'espère qu'elle va y arriver en fait.
Последнее время я чувствую свободу в суставах, и часто болею.
J'ai les jointures qui me font mal et je me sens souvent malade.
Форман, я твой друг, и я болею за тебя.
Forman, Je suis ton pote, donc je te soutiens pour cette baston. Mais les affaires sont les affaires, alors j'ai misé $ 50 sur le p tit gars.
- А ты ревнуешь? Потому что я за тебя больше не болею?
T'es jaloux parce que c'est plus toi, mon idole?
Мне и не надо, я никогда не болею, совершенный иммунитет.
Pas besoin, jamais été malade, système immunitaire parfait.
Я обоими болею.
Parce que j'ai les deux.
Хорошо, Китти, мне нужно, чтобы Packers выиграли на 7 с лишним минут. Я болею за хански.
Kitty, j'ai besoin que les Packers gagnent à plus de 7 points d'écart.
Я болею за тебя.
Je suis toujours avec toi!
Я никогда не болею.
Je ne suis jamais malade.
Видит, что я болею.
Elle a vu que j'allais mal.
Я болею за него, и все тут.
Je peux pas m'empêcher d'être supporter!
Вот видишь, я тоже болею.
Tu vois, je suis malade, moi aussi.
Если я сейчас как маленький, напомнить тебе, каким я становлюсь, когда болею?
Tu veux que je te rappelle quel malade je suis?
Дорогая, я уже давно болею, и врачи считают, что я не поправлюсь.
Je suis malade depuis longtemps et les docteurs ne croient pas que ça va aller mieux.
Я болею.
Je suis... euh, malade.
Я тоже не люблю спать в ночнушке, когда болею.
Moi non plus, je n'aime pas porter ma chemise de nuit quand je suis malade.
Я говорю - ты пытаешься закончить. Я на диете - худеешь ты. Я болею - ты кашляешь.
Je raconte une histoire, tu la finis, je fais un régime, tu maigris, et si nous avions un bébé, est-ce que j'en serais la mère?
"Последнее время я болею за Пэлас."
Je préfère regarder Palace, maintenant.
38 ) } * буквально переводится как " битва красной и белой песни 38 ) } * состязаются две команды : красная ( женская ) и белая ( мужская ) за мужскую команду болею.
Je suis pour l'équipe masculine.
Я не болею.
Je ne tombe jamais malade.
- Я болею.
- On va bosser.
Черт возьми, даже я болею.
Merde!