Бормоча перевод на французский
21 параллельный перевод
А ровно в полночь она пришла опять, хромая, осклабясь и о чём-то бормоча.
Dans la seconde moitié de la nuit, la démonesse reparut. " Krik, krak, krud, je sens le sang humain.
Ты используешь этот сорт для прогулок с хозяйственной сумкой через Центральный парк с хирургической маской, бормоча.
Le genre qui se balade en grommelant avec des sacs plastiques et un masque.
Она не же плетется сзади бормоча "не могу поверить что Джерри не пришел."
Elle ne va pas se lamenter sur ton absence.
А когда много выпил, засыпает, бормоча. Как все мужчины.
Quand il a beaucoup bu, il parle en dormant, comme tous les hommes.
И вот я вся такая радостная, и приходит Рэд, бормоча что-то о своем драгоценном Корвете.
Je suis toute extasiée, et Red rentre en gazouillant à propos de sa précieuse Corvette.
К сожалению, мой прапрадедушка, хоты и гений, кончил жизнь в психбольнице. Он ослеп и сошел с ума, рисуя непонятные символы и бормоча о каком-то ледовом великане, которого он якобы нашел.
Malheureusement, mon ancêtre avait beau être un génie, il a fini aveugle et fou dans une asile, dessinant d'étranges symboles et parlant d'un homme des glaces gigantesque qu'il croyait avoir découvert.
Если бы не браслет на её руке, она бы таскалась за мной по всей больнице, бормоча о своей бедной пи-пи.
Sans son bracelet à puce, elle me suivrait, en couinant pour son pauvre minou.
Окс появился в городе 2 месяца назад, несвязно бормоча как полоумный.
Ox a été vu ici il y a deux mois. Il divaguait comme un fou.
Он поковылял вниз по коридору, бормоча о какой-то Джудит.
Il boitillait dans le couloir marmonnant un truc sur une certaine Judith.
Я говорил с Алекс - он приехал к ней помочь передвинуть мебель, и просто целый час стоял на месте, уставившись в аквариум, и бормоча, "Они у меня на мушке, жду приказа"
Il est allé l'aider. Il s'est planté devant son aquarium à parler de l'index qui le démange.
Несколько наших служащих видели вас пьяной в ночь побега, бормоча что-то, почти рыдающую во время представления фильма в тот вечер.
Plusieurs de nos employés ont dit que vous étiez ridiculement soûle... la nuit de l'évasion... peinant à articuler, bavant presque... durant la présentation du film de votre soirée cinéma.
Да, ты околачивался неделю, бормоча,
Oui, tu t'es baladé pendant une semaine en disant :
Каждый вечер в гостинной папа снимал свои сапоги и, бормоча что-то себе под нос, подносил стакан виски к губам с точностью каждые 45 секунд.
Tous les soirs, dans son salon, papa retirait ses bottes et marmonnait une phrase énigmatique après avoir porté un whisky à ses lèvres précisément toutes les 45 secondes.
СТИВЕН ( БОРМОЧА ) :
Non, allez.
Потому что, знаешь, если бы кто-то взглянул на нас двоих, то скорее подумал бы, что я тот, кто сидит дома в пятницу вечером, бормоча о какой-то заумной чепухе, а ты тот, кто уходит, заниматься сексом.
Parce que, heu, si quelqu'un devait nous regarder tous les deux, il penserait probablement que JE serais celui assis à la maison un vendredi soir débitant des banalités sur quelque absurdité de geek et que toi tu serais celui qui sortirait pour... tu sais.. baiser.
- бормоча что-попало?
- divaguant et délirant?
Ты стоишь здесь, корча страшное лицо и бормоча последние пять минут.
Tu marmonnes en faisant des grimaces depuis cinq bonnes minutes.
Бормоча "она меня любит, не любит", отрезая себе палец за пальцем.
Disant, "elle m'aime, salope ne m'aime pas", il a coupé.
Она видела, как кто-то ходил по кампусу в платке, бормоча "Дорк, Дорк, Дорк!"
Elle a vu quelqu'un se promener dans le campus, sous un voile, en marmonnant "Dork, Dork, Dork!"
Я хотела, чтобы она провела остаток дней, глядя в стену психушки, бормоча про привидения.
Je voulais qu'elle passe le reste de sa vie à regarder un mur dans un établissement psychiatrique, à parler toute seule aux fantômes.
[Бормоча] Знаешь что? Хм,
Tu sais quoi?