Брошу перевод на французский
1,320 параллельный перевод
А сейчас ты расскажешь мне все, что знаешь о том, куда направляются эти подонки, или я брошу твою жирную жопу волкам.
Donc, tu vas me dire tout ce que tu sais sur l'itinéraire des détenus, ou je jette ton gros cul aux chiens.
Я больше никогда тебя не брошу.
Je ne te quitterai plus.
Я сказала ему, что брошу.
Ah, t'es là!
Верный слуга Майкла Скотта, он знает, что я его не брошу.
Le Michael Scott du pauvre ; tel qu'on le connaît par chez moi.
Если я не смогу принять решения к концу дня, Я брошу монетку.
Si j'ai pas pris ma décision à la fin de la journée, je le fais à pile ou face.
Если я не приму решения до конца дня, то я брошу монетку.
Si je n'ai pas pris de décision avant la fin de la journée, je tire à pile ou face.
Тогда я Брошу мячик Пэм.
Je vais passer la balle à Pam.
Я никогда тебя не брошу.
Jamais je ne t'abandonnerai. Jamais je ne t'abandonnerai.
- Я тебя не брошу!
- Je ne vous quitte pas!
И она все знает о деньгах и дала ясно понять, что если я ее брошу, она свиснет налоговиков.
Et elle est au courant pour l'argent, et m'a bien fait comprendre que si je pars, elle vendra la mèche.
Что ты скажешь если я брошу работу и отвезу тебя в этот...
Qu'est-ce que tu en dis que je sèche le boulot et que je t'emmène...
пройдешь реабилитацию или я тебя брошу.
Tu iras en désintox, sinon crois-moi... je te quitterai.
Сэм... Обещаю, я не брошу тебя.
Je te promets que je ne t'abandonnerai pas.
Я же сказал, что не брошу тебя.
Je t'ai dit que je ne t'abandonnerais pas.
Я брошу букет прямо тебе в руки!
C'est à toi que je lancerai le bouquet!
Я брошу тебе закрученный.
Cours. Je vais te faire une passe.
Я пообещал бросить его одного, но не брошу.
J'ai dit que je le laisserais seul, mais non.
Неужели ты сумасшедший, раз подумал, что я просто так все брошу и изменю свою жизнь из-за поцелуя?
Vous êtes dérangé au point de penser que je pourrais... bouleverser ma vie entière à cause d'un baiser?
- Я не брошу тебя здесь, Рэй.
Je te laisserai pas ici comme ça.
Я тебя не брошу, Рэй.
Je ne vais pas t'abandonner.
- Я тебя не брошу!
Je ne te laisserai pas.
- Дай хоть взгляд брошу.
- Je veux juste voir.
Думаю, Я на верном пути, Хью, если что, я это сразу брошу.
Je crois avoir quelque chose, Hugh, Si ce n'est pas le cas, j'y mettrai fin.
Я же сказал, что если не получится, брошу. А что?
J'ai dit que j'abandonnerais si je ne l'avais pas.
И я не брошу ни тебя, ни их.
Et je n'abandonnerai personne.
Если что-нибудь случится, я брошу тебе камеру и спрыгну, ладно?
- Si quelque chose se passe mal, je te passe la caméra et je descends, d'accord?
Нет, я её не брошу.
Non. Je ne l'abandonnerai pas.
Я не брошу наши семьи.
Je n'abandonnerai pas nos familles.
- Брошу.
- Je vais le faire.
Если я брошу футбол, вряд ли он будет в восторге А уж, чтоб попросить денег на Францию, и речи быть не может
Si j'abandonne le foot, il va très mal le prendre, ce sera encore pire si je lui demande de l'argent pour passer un an en France.
И если мне что-то не понравится, я вскрою ему горло от уха до уха и брошу на пол, как выпотрошенную рыбу.
Et s'il m'énerve, j'égorge ce corniaud si profond qu'il frétillera par terre comme un poisson!
Барт! - Обещаю, завтра же брошу.
Reviens ici jeune homme.
Люэллин, я не брошу тебя в беде.
Llewelyn, je vais pas te laisser en rade.
- Я брошу это в гараже.
- Je vais porter ça dans le garage.
Устрой мне встречу с мистером Вутоном и я брошу дело.
Calvin est venu me voir pour passer un arrangement. Alors je lui ai dit que si il m'obtenait une entrevue... avec Mr. Wooton, je... lacherais l'affaire.
Я не брошу пса здесь, ни за что!
Peu importe ce qu'on t'a dit, le chien reste.
Джоджо, я тебя не брошу.
Jojo, je ne te laisserai pas tomber.
Если брошу пойдем?
Si je la touche, on s'en va.
- Я брошу их.
- Je les abandonnerai.
Если я не раскопаю ничего, через неделю я брошу это.
Si j'ai rien dans une semaine j'arrêterai.
Даже не думай, что я тебя брошу.
Même avec une échelle...
Я тебя не брошу.
Je ne te laisse pas.
- Да, ладно, Брошу тачку... - Сядешь за руль - штрафом не отделаешься!
Ce n'est pas la seule chose à être en zone rouge.
И в старости я ее не брошу.
" Devenu vieux, je ne l'abandonnerai pas.
"И в старости её я не брошу."
" Devenu vieux, je ne l'abandonnerai pas.
Я все брошу и уйду.
- Je laisse tout ici et je pars
Я брошу это вниз, чтобы привлечь внимание.
Je vais la jeter pour attirer son attention.
- Я его не брошу.
- Je ne le laisse pas là.
Я мать не брошу.
Je ne tournerai pas le dos à ma mére.
Я тебя не брошу.
Je suis passé par là aussi.
Ты бы меня не бросил, и я тебя не брошу.
Tu ferais la même chose pour moi.