Буду держать вас в курсе перевод на французский
98 параллельный перевод
Я обещал шефу, что буду держать Вас в курсе.
Je vous tiens au courant, Vargas. Nous avons résolu l'affaire.
Да, я буду держать вас в курсе, полностью.
Oui, oui, je ne manquerai pas de vous tenir au courant.
- Приехали, буду держать вас в курсе.
Reposez-vous. Je vous appelle demain.
Я буду держать вас в курсе происходящего.
Je vous tiendrai informé.
Я по-прежнему буду держать вас в курсе событий на холме Правосудия. Где дают тревожную оценку последней вспышке насилия и войнам кварталов.
Notre enquête spéciale va nous conduire à présent dans les coulisses des tribunaux où nous nous poserons une question dérangeante :
Я буду держать вас в курсе событий.
Je vous tiendrai informé. Terminé.
Я работаю над этим. Буду держать вас в курсе.
J'y travaille en ce moment les gars je vous envoi un mail quand c'est fait.
Я буду держать вас в курсе.
Je vous tiendrai au courant.
Донна в курсе, как мы будем держать связь друг с другом? Я буду держать вас в курсе этого дела.
Je vous ferai savoir comment les choses se déroulent.
Я свяжусь с Эллисом и буду держать вас в курсе.
Je vous tiens au courant pour Ellis.
Я буду держать вас в курсе дел, сэр.
Je vous tiens au courant.
LG означает'Привязанный Призрак'... это формальности, я буду держать вас в курсе дела.
C'est un peu technique, je vous expliquerai une fois le travail effectué.
Я буду держать вас в курсе.
Je vous tiens au courant.
Я буду держать вас в курсе.
- Nous vous contacterons.
Я буду держать вас в курсе.
Je vous tiendrai informés.
Я буду держать Вас в курсе.
Je vous tiens informé.
Я буду держать вас в курсе.
Je vous tiendrai au courant!
До свидания. - Я буду держать вас в курсе.
- Je vous tiens informé.
Я буду держать вас в курсе.
Je vous tiendrai informée
Хорошо, я буду держать вас в курсе.
Préviens-moi s'il y a du nouveau.
Да, сэр, я буду держать вас в курсе.
Oui, monsieur, je vous tiens... informé.
Я буду держать вас в курсе.
- Je vous tiens au courant.
Шеф, давайте так - вы останетесь здесь пожимать руки, а я буду держать вас в курсе событий.
Chef, restez donc ici et... tâtez des doigts, je vous tiendrai au courant de ce qui se passe.
Связь - по радио. Буду держать вас в курсе.
Nous resterons en contact radio et nous vous tiendrons au courant.
Буду держать вас в курсе!
Je vous tiendrai au courant.
Так точно, сэр. Буду держать вас в курсе.
Oui, monsieur, je vous tiens informé.
Я остаюсь под прикрытием. Вынюхиваю всё вокруг Ребята, я буду держать вас в курсе,
Je reste sous couverture, je fouine, je vous tiens au courant.
Я буду держать Вас в курсе происходящего.
Je vous tiens au courant.
Я буду держать вас в курсе, ладно?
Je vous tiendrai informé, O.K.?
Буду держать вас в курсе.
Je te tiendrais au courant.
Будете себя хорошо вести - буду держать вас в курсе.
Si vous êtes bonne, Je vous tiendrai au courant.
Я буду держать Вас в курсе.
Je vous tiens au courant.
Буду держать вас в курсе.
Je te tiens informé.
Но я буду держать вас в курсе.
Mais, je vous tiendrais informé.
Буду держать вас в курсе.
Je vous tiendrai au courant.
Я же пообещал, что буду держать вас в курсе дел.
J'avais promis de vous tenir informée.
Я буду держать вас в курсе, как продвигается расследование, но вы в свою очередь должны нам сказать, где Эмилия Сеутен.
- Les parents sont au courant. Je vous rendrai compte de l'enquête. Mais seulement si vous nous indiquez où se trouve Émilie Zeuthen.
Я буду держать вас в курсе нашего месторасположения посредством смс.
Je vous tiendrai informée de notre localisation par texto.
Буду держать вас в курсе.
Je vous tiens au courant. Incrust By mind
Я всё разузнаю. Буду держать вас в курсе.
Je tue ceux qui ressentent je vous tiendrai informés
Буду держать вас в курсе дела.
Je vous tiendrais au courant.
Я буду держать вас в курсе.
On vous tiendra au courant.
Детектив Руиз, я буду держать вас в курсе происходящего.
Inspecteur Ruiz, je m'assurerai que vous puissiez suivre toute l'avancée de la situation.
Я буду держать вас в курсе.
Bon, je te tiens au courant.
Да, я буду держать вас в курсе.
Oui, je vous tiens au courant.
Я же обещал, то буду держать вас в курсе. - Обещал? - Да.
Je promets de vous tenir informés, OK?
Я буду держать вас в курсе.
Je vous tiendrai informé.
Я буду держать вас в курсе, понятно?
Je prévois des renforts.
- Что ж, я буду вас держать в курсе.
- Vous serez informé en détail.
Буду держать вас в курсе.
Je vous tiens informé. Wilson?
Я буду держать вас в курсе, мистер Бейтс.
Je vous tiendrai au courant, M. Bates.