Будут перевод на французский
30,738 параллельный перевод
И ее подруги. Они все будут смотреть на тебя.
Et tous tes amis auront les yeux rivés sur toi.
А шлюшки на работе будут обзывать тебя Скользким Дрочуном.
Au boulot, ce sera la galère. Ils te surnommeront Johnny la gicle.
Будут смеяться над твоим обконченным лицом, и ставить его на рабочий стол.
Ils se foutront de toi et mettront ta tête en fond d'écran.
Все воспоминания за последние несколько дней, включая и этот разговор, будут стерты.
Tous tes souvenirs de ces derniers jours, y compris cette conversation, effacés.
Сегодня в Интернете будут ненавидеть кого-то другого.
La Toile va s'en prendre à quelqu'un d'autre.
Все... Все будут надо мной смеяться.
Tout le monde va se moquer de moi.
Акушеры будут рядом.
Il y aura l'obstétrique.
Все будут нам завидовать.
Ça rendrait tout le monde jaloux.
Мои дети всегда будут детьми Пабло Эскобара.
Mes enfants seront toujours les enfants de Pablo Escobar.
Но если Тата и дети будут за границей, ты сможешь развязать беспощадную войну.
Mais en éloignant Tata et les petits, tu combattrais plus sereinement.
А они будут молчать.
Ils parleront pas.
Они будут слишком заняты похлопыванием тебя по плечу.
On sera trop occupé à vous féliciter.
Не переживай, деньги у тебя будут.
Vous pouvez partir tranquille. Là-bas, vous ne manquerez pas d'argent.
С той разницей, что наши машины будут застрахованы.
Seules les voitures que nous conduirons seront assurées.
Мы должны остановить её, а то будут большие потери.
Nous devons l'arrêter, ou il y aura beaucoup de victimes.
Над ним все в тюрьме будут насмехаться.
Il sera la risée du bloc X.
А поскольку все корабли будут патрулировать периметр, то вас не обнаружат.
Et avec toutes leurs ressources fixées sur le périmètre ils ne vous repèreront jamais.
А скоро будут миллионы.
Des millions les suivront.
- Там будут парни.
- Y aura des mecs.
Я просто.. если будут зацепки или вы что-то услышите, просто позвоните мне, хорошо?
C'est juste... si t'as une piste, si t'entends un truc. Satch, appelle-moi, tu veux?
Если доктор Вебер узнает, у меня будут проблемы.
Si le Dr Webber découvre ça, je vais avoir des problèmes.
У нас будут сотни пациентов, которым нужно поставить уколы.
Nous allons être envahis par des centaines de patients qui auront besoin d'être piqués avant tous les autres.
Будут, если мы найдём проблему с аортой.
Sauf si on découvre un problème à l'aorte
У нас будут замечательные дети.
Nos enfants seront incroyables.
Никто и не ожидает, что они будут действовать очень долго.
Elles n'étaient pas censées durer éternellement.
Наши друзья из канцелярии будут довольны.
Et puis nos amis de la chancellerie seront satisfaits.
Я не знаю, что думают люди, которые будут выносить вердикт.
Je ne sais pas ce qu'il en est des jures et des magistrats qui vont sieger avec eux au moment des deliberations,
— Облажаетесь снова, и бывшие объекты "Чёрного крыла" будут уничтожены, начиная с Дирка Джентли.
- Vous ne comptez pas... Si vous échouez, les anciens sujets de Black Wing seront éliminés. Dirk Gently, le premier.
Если они там, значит они будут там.
S'ils sont dedans, ils sont dedans.
Потом образовать комбинации, в которых люди будут объединены согласно своим способностям.
Puis vous établiriez des configurations où toutes les dynamiques possibles correspondent aux compétences des gens concernés.
Они станут приглашать друзей, сюда будут приходить люди.
Ils inviteront des copains et des gens viendront.
Мягкие тапочки, которые будут ждать вас каждый вечер.
Le reconfort des chaussons qui vous attendent chaque soir.
Глядишь, его будут судить до Барби.
Regarde. Il sera peut-etre juge avant Barbie grace a nous.
И когда ваши истории наконец будут рассказаны,
Et quand vos histoires se dérouleront pour de bon
Они будут не одни.
Eh bien, ils ne seront pas tout seuls.
Тех, кто перешёл на сторону захватчиков, щадить не будут.
Ceux qui se sont alliés à ces envahisseurs ne seront pas épargnés.
И чего они не будут ждать, так это нашего прикрытия.
Ce qu'ils n'envisagent pas, c'est qu'on ait du soutien.
Гости скоро будут.
Les invités sont en route.
Люди точно будут ее цитировать.
Les gens vont la citer.
Чужеземцы больше не будут для нас чужаками, оставленными в тени. вынужденными скитаться на задворках враждебного мира.
Nos visiteurs aliens ne seront plus considérés comme des étrangers, forcé à se cacher, à vivre en marge d'un monde hostile et inhospitalier.
Им будут предоставлены все права и привилегии граждан Америки.
Il leurs sera accordé les mêmes droits et privilèges qu'un citoyen Américain.
США теперь не будут портить отношения с Китаем.
Les USA ne vont pas gâcher leurs relations avec les Chinois maintenant.
В течении следующего месяца, все их бумажные документы будут здесь.
Dans le prochain mois, ils auront stockés tous les documents papiers ici.
Что они будут с ней делать?
Qu'est-ce qu'ils vont en faire?
И не будем задерживаться, ибо волки скоро будут у порога.
Et ne nous attardons pas, mes enfants, sur les loups qui seront bientôt à la porte.
Сейчас неделю будут обсуждать это.
- Il y a pas encore une semaine de faite pis ils ont déjà recommencé!
Они будут думать, что я тоже...
Ils vont tous penser que moi aussi, je...
Совсем скоро люди будут благодарить нас до конца своих жизней.
Un jour prochain, et pour le restant de ses jours, le monde nous remerciera.
Наверное, я просто привыкла, что такое ты вытворяешь дома, но теперь ты выложила видео в Интернет, и люди будут думать, что ты... Люди будут думать, что ты другая.
J'ai l'habitude que tu fasses tes trucs ici, mais maintenant, tu t'exposes sur le net, et les gens vont penser... que tu es différente.
Сообщите, если будут новости.
Contactez-moi s'il y a du neuf.
И ты знаешь слова, которые будут петь?
- Tu rigoles?