Будь я на вашем месте перевод на французский
46 параллельный перевод
- Будь я на вашем месте... - Место мое.
Chacune de ces maisons vaut deux fois plus que leur cout de construction.
Будь я на вашем месте, я бы на запад тоже не пошёл.
Et je n'irais pas non plus à l'Ouest, si j'étais vous.
Так что правильнее сказать, будь я на вашем месте и будь вы на моём, вы бы меня не забыли.
Donc, ce que je veux dire, c'est que si j'étais à votre place... et que vous, vous étiez à la mienne, vous feriez ce que je fais pour vous.
Будь я на вашем месте, я бы постарался найти почву для серьезных выводов.
Ne prenez pas cette affaire à la légère.
По-правде, будь я на вашем месте, я бы схватил бутылку шампанского и ударил себя.
Si j'étais vous, je me tirerais dessus avec une bouteille de champagne! Je sens que je vais regretter.
Джентльмены, будь я на вашем месте, я бы серьёзно задумалась о принятии этого предложения.
Si j'étais vous, j'envisagerais d'accepter cette offre.
Будь я на вашем месте, я бы на это всерьез не рассчитывал.
Je ne mangerais pas de ce gâteau tout de suite, si j'étais vous.
Я бы не волновался, будь я на вашем месте.
Décidément, ça n'a rien servi que je me déguise!
Будь я на вашем месте, я нашёл бы Холдена МакНейла и потребовал бы свой чек.
Si j'étais vous, j'irais trouver Holden McNeil pour lui demander mon chèque.
Но будь я на вашем месте, я бы боялся там даже дышать.
Mais si j'étais à votre place, je retiendrais ma respiration.
Будь я на вашем месте, я бы сотрудничал.
- Si j'étais vous, je coopérerais.
Я бы не был к себе столь строг, будь я на вашем месте.
Je me jugerais pas si durement, si j'étais vous.
Будь я на вашем месте, хотела бы того же.
Si j'étais à votre place, je ferais pareil.
Но будь я на вашем месте, начал был с доктора Хелен.
Mais si j'étais vous, je commencerai avec le médecin d'Helen.
Будь я на вашем месте, если бы меня хотели убить какие-то качки, а я не хотел бы умирать, я бы свалил оттуда нахрен. Быстро.
Personnellement, si des costauds essayaient encore me tuer et que je ne voulais pas mourir, je ficherais vite le camp de là.
Будь я на вашем месте, я бы, наверное, сам бросился в его объятья.
Si j'étais dans votre situation, je voudrais probablement partir avec lui aussi.
Я б умер со стыда, будь я на вашем месте!
Allez, vous devriez mourir de pure honte,
Я б умер со стыда будь я на вашем месте!
Allez, vous devriez mourir de pure honte ;
Будь я на вашем месте, я бы не огорчился, что грязный фильм был снят в моём доме, я бы огорчился, потому, что его так небрежно сняли.
Si j'était vous, je ne m'offusquerai pas qu'un porno ait été tourné dans ma maison ; je m'offusquerais qu'il ait été fait de manière si négligée.
Я бы не стал этого делать, сеньор Кабрал, будь я на вашем месте. Нет?
Oh, je ne ferai pas ça si j'étais vous, senor Cabral
Я бы сделала тоже самое, будь я на вашем месте.
J'aurais fait la même chose, à votre place.
Я бы не поверил, будь я на вашем месте.
Je ne me croirais pas si j'étais vous.
У меня нет панацеи. Но будь я на вашем месте...
Je n'ai pas de solution miracle, mais si j'étais vous...
- И будь я на вашем месте...
Donc, si j'étais vous...
– Будь я на вашем месте, что вряд ли, я бы послал несколько людей к той пещере как можно скорее.
Donc si j'étais vous, ce que je ne suis pas, j'enverrais des hommes aux grottes dès que possible.
Послушайте, будь я на вашем месте, я не знаю, как поступила бы.
Je ne sais pas ce que j'aurais fait à votre place.
Будь я на вашем месте...
Je n'aurais pas fait ce choix, mais...
Будь я на вашем месте, я бы сбежал.
Si j'étais vous, je partirais.
Будь я на вашем месте, то я бы нашла себе замену и сказал новому помощнику прокурора найти доказательства получше, прежде чем приходить ко мне в суд.
Si j'étais vous, je me récuserai en faveur d'un autre procureur qui montera un meilleur dossier avant de revenir.
Да. полагаю будь я на вашем месте, я бы сделал ровно то же самое.
Ouais... Je suppose que si j'étais à ta place, je ferais exactement pareil.
Будь я на вашем месте, я глазела бы не на обнаженную женщину, а на лошадь
Si j'étais vous je reluquerais plutot le cheval que la femme nue
Добавлю, что будь я на вашем месте, я бы принял такое же решение.
J'aimerais ajouter qu'à votre place, j'aurais rendu le même verdict.
Так что, будь я на вашем месте, я бы пришел к себе и выложил все что знаю, вместо того чтобы я сам пришел к вам... с наручниками!
Alors si j'étais vous, je viendrais vers moi pour dire ce que je sais au lieu de m'obliger à venir vous chercher... avec des menottes!
- Будь я на вашем месте, я бы не обращала внимания.
À votre place, je ne m'en occuperais pas.
Будь я на вашем месте... без детей...
Si je n'avais pas d'enfant...
Будь я на Вашем месте, я бы ушёл.
Si j'étais vous, Je partirai.
Будь я на вашем месте, никто бы не работал
Si ça ne tenait qu'a moi, personne n'y travaillerait.
Представляю, будь я на вашем месте, такая новость огорошила бы меня.
J'imagine, si j'étais à votre place, que ces nouvelles m'auraient blessée.
Будь я на вашем месте, я был бы рад любой помощи.
Si moi étais vous, je prendrais toute l'aide que je pourrais obtenir.
И будь я на вашем месте, я бы спрашивал её сына, Нормана Бэйтс.
Et si j'étais vous, j'interrogerai son fils, Norman Bates.
Будь я на вашем месте, меня бы тоже всё достало.
J'en aurais marre aussi à ta place.
Я ошибался, а будь на вашем месте другой, все было бы по другому.
J'aurais pu tomber sur un autre, mais je suis tombé sur vous.
Будь я сейчас на вашем месте, я бы также гордился...
Si j'en étais au même stade que vous, si j'avais de quoi être fier...
Будь на вашем месте, я бы сделала тоже самое.
J'aurais fait la même chose si j'étais vous.
— Я бы не пошла туда будь на вашем месте.
Bonne soirée. - Je n'irai pas si j'étais vous.
Будь на вашем месте другой, я бы решила, это розыгрыш.
Si c'était quelqu'un d'autre, j'aurais pensé à une blague.