Бываю перевод на французский
440 параллельный перевод
The Works, правду сказать, единственная вещь, которая меня интересует во всех тех городах, где я бываю.
Merde, on ne vous écoutera plus On va vous ouvrir les yeux Frustration, domination La rage de la nouvelle génération
Ну, не знаю, я там редко бываю.
Je n'ai pas souvent l'occasion d'y aller.
Я и так не бываю на балах, но ещё так выглядеть?
Plus aucune fête... et s'affubler ainsi!
Я побежал за ней. Ты знаешь, каким настырным я бываю...
Je l'ai suivie...
Где-то бываю, что-то вижу... - Ужас!
Et pourriez-vous me dépanner encore d'un billet?
- Я никогда не бываю нечестным.
- C'est faux!
Я бываю там иногда.
J'y vais quelquefois.
Как и всегда, когда я здесь бываю
Tout comme chaque fois que je viens.
Купил, чтобы вложить деньги. Бываю здесь редко.
C'est un petit placement que j'ai fait, mais je n'y viens pas souvent.
Я нигде не бываю, когда Харви нет в городе.
Je ne suis pas sortie depuis qu'Harvey est parti.
Конечно же, я помню. Я часто там бываю.
Bien sûr que je me souviens J'y vais souvent
Иногда я бываю резок.
Je suis brutal, parfois.
Не так уж часто я бываю в Риме. Папарацци!
Tu sais ça ne m'arrive pas si souvent!
Я бываю в Токио несколько раз в месяц.
Chaque mois, je passe au bar de temps à autre, juste pour te voir.
С другими я часто бываю груб. Но с вами...
Je peux être dur avec cette racaille, mais avec vous...
Раньше вам казалось, что я бываю слишком часто.
Autrefois vous trouviez que mes visites sont trop fréquentes.
Как я могу запомнить все места, где бываю?
Comment pourrais-je me souvenir de tous les endroits où je passe?
Я без труда продам это колье в Париже или Лондоне, где часто бываю по делам.
Je placerai facilement ce collier à Paris ou à Londres. Où mes affaires m'appellent fréquemment.
Чаще всего в неудаче бываю виноват я сам.
Vous savez Quand on a un accident, en général,
А я очень зол бываю, когда оно кончается!
Et quand je me les casse, je deviens méchant!
Нет, не бываю.
Non.
Я там продаю пластинки. Я бываю в Стерео-Рае, но вас там не замечал.
Je ne vous y ai jamais remarquée.
Я бываю на Кубе 4-5 раз в год по делам.
Je vais â Cuba 4 ou 5 fois par an parce que c'est mon métier, voilà tout.
И часто бываю виновата я.
C'est souvent ma faute.
Я часто бываю здесь.
Je viens souvent ici.
Нет, я не бываю в Нью-Йорке очень часто.
Non, pas très.
Я на этом мосту бываю, только когда возвращаюсь домой на автобусе.
La seule fois que je passe sur ce pont, c'est quand je prends le bus après être revenu de faire les courses.
Только в это время я бываю здесь один.
C'est le seul moment où je suis seul ici.
Я ведь часто бываю на Пьяцца Карпителли, когда приезжаю за покупками.
Je me gare Piazza Campitelli, quand je viens en ville.
О, моя дорогая, я всегда бываю сбита с толку людьми, которые говорят, что они не подчинятся силе.
Inutile de refuser de se soumettre à la force!
Я часто бываю здесь.
Vous me rencontrerez plus souvent ici même.
Больницы бываю такими безликими.
L'hôpital, c'est si impersonnel.
Просто иногда я бываю такой...
- C'est juste que parfois...
Редко бываю в городе. Бои.
- Je bosse pas en ville.
Иногда, я бываю в этом баре, с мужем.
Je viens régulièrement ici.
Бываю случаи как с твоим мужем... когда узнаешь об этом потом... и можешь сказать :
ce qui c'est produit avec ton mari, l'accident. / b si t'y repenses un jour... ... là ça fait rien parce que tu peux te dire :
Иногда я "хорошей собачкой" бываю, И кость мне бросают,
Quand je suis un bon chien, on me jette parfois un os
Фрэнсис, я и сам здесь редко бываю.
Frances, je n'y viens presque jamais.
Я часто бываю в дурном настроении.
Je suis souvent de mauvaise humeur.
Ты знаешь, милая, каким я бываю, когда выпью.
Tu me connais quand je bois.
К тому же, сейчас у нас со Сьюзи проблемы... и я по вечерам практически не бываю дома... Я должен был играть в Берлине...
En plus j'ai des problèmes en ce moment avec Suzie... et je suis presque jamais là le soir... je dois aller jouer à Berlin...
Я почти не бываю дома.
Je suis peu à la maison.
Извини меня, что я говорю о твоём заикании, я иногда бываю груба.
Je suis un peu gourde.
Знаю, иногда я бываю упрямым, но, черт, и ты ведь не идеал!
Je peux être têtu parfois, mais putain, toi aussi!
- Почему? - Я часто здесь бываю. Почему?
- Je viens souvent ici.
Я постоянно здесь бываю.
Je suis un habitué.
Понял? Я нигде не бываю.
Je passe jamais.
Обычно первым бываю я.
D'habitude, je fais le premier pas.
Каждый год я бываю там на поэтических вечерах. Это чудесно!
Venez avec moi au marathon de poésie.
Я бываю раздражительной, нетерпеливой.
Et ça me rend irritable et impatiente et...
- Я здесь бываю редко.
Divin, non? Mais j'y suis si rarement.