В безопасности перевод на французский
8,787 параллельный перевод
Лишь там он будет в безопасности.
Là-bas, il sera en sécurité.
Но главное то, что сейчас он в безопасности.
Il est en sécurité, c'est l'essentiel.
Со мной ты в безопасности.
Je veillerai sur toi.
По крайней мере сейчас он в безопасности.
Oui, mais il est en sécurité ici entre-temps.
Мы говорим, что люди знают, чтобы оставаться в безопасности на своем месте.
Quand on la déclenche, plus personne ne doit sortir.
Там ты будешь в безопасности.
Tu y seras en sécurité.
Мы будем в безопасности, как те птички.
Nous serons à l'abri, comme les moineaux.
Завтра к вечеру ты будешь в безопасности.
Demain soir, tu seras hors de danger.
Благодаря этому он в безопасности.
Son incarcération lui permet d'être en sécurité.
Здесь мы в безопасности.
On devrait être épargnés.
Мы в безопасности.
Tout ira bien.
На то время, я там не особо чувствовал себя в безопасности. Ты дал нам время разобраться во всём.
- Le fait que tu sois coffré nous a permis de te blanchir.
Здесь вы в безопасности.
Aucun risque.
Я в безопасности и получил ответы на все вопросы.
Je suis apaisé et les questions ont eu leurs réponses.
Я знал, что ты в безопасности.
Je savais que tu étais en sûreté.
Хочешь играть с новыми гаджетами и быть в безопасности... Заплати за это.
Si tu veux jouer avec les nouveaux jouets, en toute sécurité, faut payer le prix.
Власти заверяют, что город в безопасности однако многие вопросы всё ещё остаются без ответов.
Selon les autorités, la ville est redevenue sécuritaire, bien que certaines questions demeurent irrésolues.
Т.Дж. в итоге в безопасности.
Bonne chose, TJ n'a plus rien à craindre.
Она сказала, что всё хорошо, что здесь она в безопасности.
Mais elle a dit qu'elle allait bien. Elle dit se sentir en sécurité.
Вы будете в безопасности здесь, на ТАйко, пока всё не уляжется, а потом вернётесь к нормальной жизни.
Vous serez en sécurité sur Tycho le temps que ça se calme, puis vous pourrez retourner à vos vies.
≈ сли... ≈ сли бы ты мог вз € ть с собой на остров одного человека, с которым ты был бы в безопасности, потому что он лучший, он бы пон € л, как выжить, и сделал бы все на острове
S'il y avait... Si tu devais emmener un mec avec toi sur une île, sachant qu'il te protégera, parce que c'est vraiment le meilleur, que c'est lui qui saura comment survivre, comment se débrouiller pour que tout soit
Я просто... Я сейчас не чувствую себя в безопасности.
Mais je me sens pas en s?
И я не чувствую себя в безопасности, и я должен уйти сейчас.
Je me sens pas en s? curit? et je veux partir.
И здесь она в безопасности.
Elle est en sécurité ici.
Вы в безопасности.
- Tu es à l'abri!
Я говорил так, потому что хотел, чтобы вы с маленьким Сэмом были в безопасности.
Je voulais vous mettre en sécurité, tous les deux.
Стать мейстером и помочь Джону, когда настанет время, чтобы вы были в безопасности.
Devenir mestre et aider Jon quand l'heure viendra, pour vous garder à l'abri.
Сейчас твой мальчик в безопасности, даю слово.
Votre fils ne risque rien, vous avez ma parole.
Где они чувствовали себя в безопасности.
Ils se sentaient en sécurité.
- Всё в порядке, она в безопасности.
- Ça va, elle ne craint rien.
Я знала, что она в безопасности.
Je savais qu'elle serait en sécurité
Она знает, что она в безопасности.
Elle sait qu'elle est en sécurité.
Всё в порядке, вы в безопасности. Теперь вы в безопасности.
Ça va aller, vous êtes en sécurité maintenant.
Здесь вы в безопасности.
Vous êtes en sécurité ici.
Ты в безопасности.
Vous n'aurez pas d'ennuis.
УСИЛЕННЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ В ХОГВАРТСЕ
POUDLARD RENFORCE SA SÉCURITÉ
Вы нужны нам летать. Лори, Если это не так, моя карьера в качестве специалиста по безопасности, закончится, как веб-сайт и визитной карточки.
Si ça se passe mal, ma carrière d'expert ne sera plus qu'un site internet et une carte de visite.
Получить обязательно следуйте инструкции по технике безопасности карты на спинке перед вами, объясняет особенности безопасности на Тхи воздушных судов, в местах как хорошо аварийных выходов.
Elle contient les consignes de sécurité ainsi que l'emplacement des issues de secours. Votre siège contient un dispositif de flottaison.
Международные эксперты по безопасности говорят семья Barkawi сейчас подстрекательстве к насилию в отдаленных столицах нестабильности и, следовательно, топлива массовые продажи оружия по всему миру.
D'après les experts de la Sécurité Internationale la famille Barkawi tente d'instaurer la violence dans les capitales étrangères pour y faire régner l'instabilité dans le but de maximiser ses ventes d'armes sur l'ensemble de la planète.
Если вы сидите у аварийного выхода, внимательно изучите правила на обратной стороне инструкции по безопасности, которая находится в спинке впереди стоящего кресла.
Si vous êtes dans une rangée de sortie d'urgence, veuillez consulter les mesures d'urgence à l'arrière du dépliant d'information situé dans la pochette devant vous.
Потому что он сидит передо мной в комнате безопасности, кретин.
C'est parce qu'il est assis en face de moi dans la salle du coffre, connard.
Здесь вы в безопасности Но мы хотим жить с тобой.
Vous serez en sécurité, ici.
Я польщена, что мои сиськи вопрос нац.безопасности. Но в следующий раз ври получше.
Je suis flattée que mes seins posent un problème de sécurité nationale, mais il te faudra trouver mieux que ça.
Пока ты ничего не знаешь, ты в безопасности.
Ce qui te protège, c'est que tu ne sais rien.
Так называемый отредактированный документ, в котором невозможно прочесть данные, представляющие угрозу безопасности страны, или, ещё чаще, работников самого ФБР.
ça s'appelle une version expurgée. Le FBI a fait en sorte de rendre illisible tout ce qui peut représenter une menace pour la sûreté nationale. Ou plutôt pour la sûreté des activités du FBI lui-même.
Для вашей безопасности, просим вас немедленно следовать к ближайшему убежищу в строгом порядке...
Pour votre sécurité, dirigez vous immédiatement et en gardant votre calme vers l'abri le plus proche...
В целях безопасности немедленно проследуйте в...
Pour votre sécurité, gagnez les abris anti-atomiques les...
Она делала это неоднократно, и вот снова сенатор Роан нарушила протокол безопасности, сойдя со сцены прямо в зал.
La sénatrice Roan a rompu le protocole de sécurité en se déplaçant hors de la scène...
Здесь мы в безопасности.
- Nous sommes en sécurité ici.
Трое нас стояли в этой комнате ты, Флинт и я- - и мы согласились, что восстановление форта имеет решающее значение для безопасности Нассау.
Nous étions trois à nous tenir dans cette salle... Toi, Flint, et moi... et nous avons convenu que la restauration du fort était primordiale pour la sécurité de Nassau.
Но когда она испустила последний вздох, она была в тепле и безопасности.
Mais lorsqu'elle a pris son dernier souffle, elle était au chaud et en sécurité...