Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / В данный момент нет

В данный момент нет перевод на французский

103 параллельный перевод
А как насчет шевалье Одюбона, 1840 года, полное собрание? В данный момент нет.
Un Chevalier Audubon 1840 complet?
Ты не думаешь, что кто-то из нас мог бы измениться? В данный момент нет.
Ne crois-tu pas que l'un de nous pourrait changer?
Да, да, знаю. Но в данный момент нет, эээ, времени.
Eh bien, pour l'instant, ce n'est pas le moment.
В данный момент нет ничего важнее этого.
Pour l'instant, il n'y a rien de plus important.
В данный момент нет.
A priori non, madame.
Сегодня он вернется на службу. В данный момент нет ничего критического. И я справлюсь со всей текущей работой в медотсеке.
Je peux m'occuper des cas de routine sans problème.
- В данный момент нет.
- Pas ces temps-ci.
В данный момент нет...
Pour le moment, non...
- В данный момент нет.
- Pas en ce moment.
В данный момент нет, так что тебе лучше начать говорить.
T'es un flic? Pas en ce moment, alors tu ferais mieux de parler.
В данный момент нет, сэр.
Pas en ce moment, non.
- В данный момент нет ничего.
Actuellement, rien. - Rien?
В данный момент нет, но я хотела бы попросить о разрешении, провести экспертизу на наличие пороха на одежде мистера Брауна.
Pas encore, mais je sollicite un mandat pour un test de résidu de poudre sur son manteau.
Особой разницы нет. В данный момент остров принадлежит ему.
Le château est à lui pour le moment.
У меня в данный момент нет преемника.
Alors, à ce moment-là... mon poste actuel restera sans titulaire.
В данный момент их нет, но я ожидаю одну.
J'ai, moi aussi, mes pensées. Quelles sont-elles? En ce moment, je n'en ai pas.
Но в данный момент на борту нет офицера по учету.
Actuellement, vous n'en avez plus.
- Нет, сэр. В данный момент.
- Rien, pour l'instant.
В данный момент - нет.
Pas en ce moment.
Она требует длительного пребывания, но в данный момент у меня нет определённого места жительства.
Il m'impose des séjours prolongés, mais actuellement je n'ai pas de domicile fixe.
В данный момент их здесь нет.
Ils vont bien. Ils ne sont pas ici.
Нет, просто в данный момент я прилагаю большие усилия для продвижения лазера.
- Non. Là, je viens pour ce laser.
Нет ничего для вас, в данный момент.
Je n'ai rien pour vous actuellement.
Дейта, у тебя в данный момент есть какие-то планы? Нет.
- Data, qu'avez-vous à faire?
- В данный момент, нет.
Pas à ce stade.
Нет. Нет, в данный момент у нас никого нет в криогенном отсеке.
On n'a personne en cryo pour le moment.
Ќа данный момент, как € вижу, мы имеем дело с преступлением, в котором нет жертвы. - ј палец?
Jusqu'ici, je dirais qu'on a une série de crimes sans victimes.
В данный момент, нет.
Pas pour le moment.
Нет, в данный момент нет.
Tu as une copine, là-bas? Non.
В данный момент – нет.
Pas encore.
В данный момент мы заняты тем, что просто... Нет!
On est juste en train de faire...
- Я думаю, что в данный момент здесь Бога нет.
Dieu ne peut pas t'entendre.
Это так и если бы у меня было классное демо, я бы уговорил их прийти в TRIC... но на данный момент у нас нет классного демо
Et avec une démo géniale, elles viendront au Tric. Mais pour l'instant, la démo n'est pas géniale.
Нет, но, по-моему, в данный момент никто так не хочет выбраться отсюда, как я.
Non, mais je ne pense pas que quelqu'un ait plus envie de partir que moi.
— В данный момент его нет.
- Il n'est pas là pour le moment.
В данный момент, других вариантов у нас нет.
On n'a pas le choix, là.
Начистоту? В данный момент у меня нет никаких проблем.
Franchement, en ce moment, je n'ai aucun problème.
В данный момент она защищена лучше всех в Иерихоне, а Вы - нет.
A cet instant, c'est la personne la plus en sécurité de Jéricho. Mais pas vous
Это, наверное, он. В данный момент никого нет дома.
C'est sûrement lui.
В данный момент у меня нет постоянного адреса, но Джимми действительно хорошо знает этот мир, и.. ... не мог ты позвонить ему и спросить у него об этом?
Il n'y a pas d'adresse fixe, mais Jimmy connaît vraiment ce genre de monde, donc pourrais-tu l'appeler et lui demander ça?
Но в данный момент у нас нет никакой информации.
Pour l'instant, personne ne peut y répondre. Alors...
В данный момент, ни для кого из нас, нет забот в целом мире.
Maintenant, aucun de nous ne se soucie de rien.
Боюсь, у нас нет ничего подходящего для вас в данный момент.
On n'a rien qui vous convienne pour le moment.
В данный момент нет.
Négatif.
В данный момент, нет!
Là, non!
Нет, я думаю, что нет, в данный момент.
Pas au point où on en est.
В данный момент - нет.
Pas pour le moment.
А в данный момент... у нас нет возможности определить, кто это будет.
Et pour l'instant... On n'a aucun moyen de savoir qui ça peut être.
Ну... в данный момент, у меня нет лучшего варианта.
J'ai pas mieux, là.
Рассекречивание только в условиях особой необходимости, а в данный момент у тебя такой необходимости нет.
Pour l'instant, vous n'avez pas besoin de savoir.
В данный момент, почему нет?
Pourquoi pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]