В доме перевод на французский
14,979 параллельный перевод
Нет, никаких заточек в шею и никакого расизма в доме.
Non, pas de trou dans la nuque de Chuckie, et pas de guerre de race dans la maison.
Да, было приятно, что в доме снова появилась дама.
Quel plaisir d'avoir de nouveau une dame sous ce toit.
Его обслуживают приближенные ему полу-люди и он сказал, что обитает в Доме ночных существ.
Il a à son service des familiers semi-humains. Il résiderait dans le temple des créatures de la nuit.
Говорят, что он обитает в Доме ночных существ, так наверное называются разные зловещие места.
Il réside dans le temple des créatures de la nuit. C'est certainement symbolique, et indubitablement sinistre.
В Доме Эйкена много разных пациентов, и мы не можем гарантировать безопасность тем, кто нарушает правила.
Eicher House a un large éventail de patients et nous ne pouvons garantir la sécurité de ces de ceux qui ne respectent pas les règles.
Я жил в доме высотой больше 100 метров.
J'ai vécu dans un bâtiment qui faisait 150 mètres de haut.
Я мужчина в доме.
Je suis l'homme de notre maison.
Скотт, он живёт в доме престарелых в трёх городах отсюда.
Scott, il vit dans une maison de repos.
Ты пыталась оторвать обои в доме Клаудии Стилински?
Étais-tu entrain de déchiré le papier paint de Claudia Stilinski de son mur?
Ладно, и я должна просто позволить Саре Харви уличить меня в том, что я переворачиваю все комнаты в доме моей мамы?
Ai-je laissé Sara Harvey me piéger en saccageant chaque pièce de chez ma mère?
Я в доме.
Je suis dedans.
Калеб в доме.
Caleb est dans la maison.
Он был на календаре на кухне в доме одной моей приемной семьи.
Il était sur un calendrier de la cuisine d'une de mes familles adoptives.
О Господи! Я в доме Глен Клоуз!
Woah, je suis chez Glenn Close!
В то время, пока Маленькая Мисс Умница со всеми ее вопросами, будет работать в доме престарелых
Alors que mademoiselle Frumpkin, avec toutes ses questions, travaillera dans une maison de retraite.
Эм, да! В доме везде свет горит!
Uh, ouai, toutes les lumières de la maison sont allumées.
Мы нашли в доме Сарвара два мобильных телефона, сим-карт в них нет.
Nous avons trouvé deux téléphones portables chez Sarwar. Mais aucune carte SIM.
- Да. - Думали, что я уже буду пускать слюни в доме престарелых.
- Vous me voyez en maison de retraite.
Так иди повидайся с ним, а потом скажи Дебби, что ты поддерживаешь порядок в доме, и ей следует поступать также, спасая свою незрелую матку.
Va le voir alors, et ensuite va dire à Debbie que t'as mis de l'ordre chez toi et qu'elle devrait faire pareil en évacuant sa grossesse de mineure.
Нигде в доме не было ни одной семейной фотографии с Пейтоном,
Il n'y avait aucune photo de famille avec Payton dessus, nulle part dans la maison.
В доме ничего нет.
Bien, il n'y a rien dans la maison.
В доме кто-то есть.
Quelqu'un est à la maison.
В 16 : 30 я опять убираюсь в доме.
À 16 h 30, j'aide encore à nettoyer la maison.
Он... Думаю, он жил в доме своей матери в Хэнкок-парке.
Je crois qu'il vivait dans la maison de sa mère à Hancock Park.
Ну, его нет ни в доме, ни в гараже.
Il n'est ni dans la maison, ni dans le garage.
Потому что я чувствую себя будто в доме божьем.
J'ai l'impression d'être dans la maison de Dieu.
Знаешь, я вырос в этом доме.
J'ai grandi dans cette maison.
Нужна ваша подпись и подтверждение, что вы совершеннолетняя, что в этом доме нет наркотиков, что вы...
J'ai besoin que vous signiez et confirmiez que vous êtes une adulte, que c'est un ménage sans aucune drogue, que vous maintiendrez- -
Ну, врачей не вызывали, так что, это лучше чем твоя типичная ночь в моём доме в детстве.
Donc c'est mieux qu'une nuit typique dans ma maison en grandissant.
Я буду кем угодно в своем собственном доме. Понял, Уэйд? – Ты знаешь, это прецедент.
Celui qui montera sur cette montagne, ne redescendra pas.
Приветствую вас в моем доме.
Soyez le bienvenu dans ma demeure.
В вашем доме пусто.
Votre maison est vide.
В опиумном доме.
Dans la fumerie d'opium.
Почему ты в моем доме?
Que faites-vous chez moi?
Из всех величайших хитов Деймона Сальваторе, эта суматоха в фермерском доме - вторая сторона пластинки, и затем я понял : это то, где все началось.
De tous les grands coups de Damon Salvatore, cette histoire à la ferme valait à peine un'B -', puis j'ai réalisé que c'est là où tout a commencé.
Для тебя всегда будет место в этом доме.
Vous aurez toujours une maison ici.
Единственный человек, подозревающий об этом диске, в этом доме - это ты.
La seule à suspecter que ce disque dur est sous ce toit, c'est toi.
Я работаю с Арией в издательском доме.
Je travaille avec Aria à la maison d'édition.
Так ты позволишь ему остаться в нашем доме?
Tu vas le laisser dormir chez nous?
Думаешь, в старом доме?
Tu penses à sa maison adoptive?
Энди был внутри Аргуса, он был в нашем доме.
Andy est entré dans Argus, il est entré chez nous.
Ну, возможности что-то отпраздновать не так часто появляются в этом доме.
Dans cette maison, on a rarement des choses à fêter.
Преподаватель фортепиано была найдена убитой в своем доме, который теперь продаётся.
Un professeur de piano a été retrouvé mort à son domicile, qui est maintenant sur le marché.
Не буду просыпаться среди ночи из-за того что у него температура, кашель или грёбанные колики, потому что ты не будешь жить в этом доме.
Je serai pas réveillée au milieu de la nuit parce qu'il a de la fièvre, de la toux ou des putains de coliques parce que tu ne vivras pas sous mon toit.
В том доме - свет.
Il y a de la lumière dans cette maison.
- Кстати, о каперсах. Есть новости о доме в Салине?
- Au fait, la villa à Salina?
Я тоже ее люблю, ты это знаешь. Но с тех пор, как она появилась в нашем доме наши отношения изменились. Признай это.
J'aime beaucoup ta mère, tu le sais, mais depuis qu'elle est chez nous, notre équilibre n'est plus le même.
Убил Филлис и её мужа в их доме.
Il a exécuté Phyllis et son mari sous leur propre toit.
Это только мой брат и мать моей дочери в моём доме... ох, да... в моём городе.
C'est juste mon frère et la mère de ma fille dans ma maison et... dans ma ville.
Ты не можешь хранить белый дуб в этом доме, Элайджа.
Tu ne peux pas garder ce chêne blanc dans cette maison, Elijah.
Встретимся в старом доме Фаззи Шэя.
Réunion à la maison de Shay le crépu.