Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / В минуту

В минуту перевод на французский

2,618 параллельный перевод
Частота сердечных сокращений возрасла, Уолтер. 160 ударов в минуту, и растёт.
Son rythme cardiaque est élevé, Walter... 160 battements, en augmentation
Частота 180 в минуту, Уолтер.
Rythme cardiaque à 180 bpm, Walter.
20 мкг в минуту.
20 microgrammes par minute.
Он выступает против тренированных мужчин, с пальцем на спусковом крючке оружия, которое выдает 600 пуль в минуту.
Il va devoir combattre contre des hommes entraînés qui ont le doigt sur la gachette de pistolets qui peuvent tirer jusqu'à 600 coups par minute.
Помимо тысячи ударов в минуту?
Autre que de battre 1 million de miles à la minute?
Явился минута в минуту, что означает...
Mais ponctuel, ce qui signifie..
19 в минуту.
Ventilation à 19 par minute.
Но ты соскочил в последнюю минуту,
Mais tu as été abandonné à la dernière minute
Пары должны просидеть в шкафу вместе одну минуту.
Les couples doivent entrer ensemble dans le placard, pendant une minute.
Я не могу, меня попросили заменить в последнюю минуту.
Je ne peux pas. Le studio m'a demandé de faire cours à la dernière minute.
В таком случае жертва потеряла сознание менее, чем через 30 секунд, и умерла менее, чем за минуту.
A ce niveau, la victime aurait perdu conscience en moins de 30 secondes. et serait mort en moins d'une minute
Я бы с радостью посидел с вами как-нибудь и обсудил свою наркозависимость и ад, который я проживаю каждую чертову минуту, чтобы отказать от наркотиков, хотя нуждаюсь в них с медицинской точки зрения, чтобы оставаться частью этой команды.
Maintenant, j'adorerais m'asseoir un de ces jours avec vous et vous dire l'nefer que je vis chaque damnée minute pour rester en dehors d'eux. malgré mon besoin médical d'eux juste pour fonctionner sur cette équipe
Он засвистит в любую минуту.
Il poussera sa chansonnette toutes les minutes.
А вы могли войти в любую минуту.
Je veux dire, vous pouviez arriver n'importe quand.
Мне так жаль, но няня отменила все в последнюю минуту.
- Je suis vraiment désolé, mais la babysitter a annulé à la dernière minute.
В последнюю минуту появилась стипендия, и я её получаю.
Une bourse de dernière minute s'est libérée et je l'ais eu.
То замкнута в себе, то минуту спустя бежит в компанию.
Fermé en une minute, faire tourner la compagnie.
Сара, в любую минуту кто-то может опознать тело, и тогда игра окончена, так что тебе лучше немедленно с этим завязывать.
Sarah, bientôt quelqu'un va identifier le corps, et c'est "game over", donc tu devrais juste laisser tomber tout ça maintenant.
Прижимаешь к земле, перегрызаешь горло, чтобы он хоть на минуту заткнулся, а ты мог в тишине съесть его желудок и пойти на работу.
Le plaquer au sol et lui mordre le cou jusqu'à ce qu'il la ferme une minute histoire que tu puisses t'asseoir et lui bouffer l'estomac avant d'aller au boulot.
О, Стив должен приехать в любую минуту.
Oh, euh, Steve ne devrait pas tarder.
Мне нужно идти ; Хизер вернётся в любую минуту.
Je devrais y aller, Heather va arriver d'une seconde à l'autre.
Она должна быть здесь в любую минуту.
Elle devrait arriver.
Ах, она, к счастью, не сможет этого сделать, все делается в последнюю минуту.
Elle ne peut malheureusement pas venir, c'est à la dernière minute et tout.
А что, если вы найдете кого-то в последнюю минуту?
Et si vous trouvez quelqu'un à la dernière minute?
Это будет экономить расходы на труд, на 15 процентов и снизет в несколько раз ожидания клиентов на одну минуту и 30 секунд в среднем.
Cela va économiser 15 pour cent sur les coûts de main d'oeuvre. et réduire le temps d'attente de la clientèle d'une minute et demi en moyenne.
Должны быть здесь в любую минуту.
Il devraient être là dans un instant maintenant.
Я не виновата, что ты собрался на танцы в последнюю минуту!
C'est pas ma faute si tu décides d'aller à ce bal à la dernière minute!
Быстрей, быстрей, прямо сейчас, немедленно, в эту минуту!
T'as juste qu'à me remettre ce que tu avais promis.
Я пожертвовал всем в ту минуту когда взял деньги.
J'ai tout abandonné à la minute où j'ai pris l'argent.
Мы будем в двух кварталах вниз, во избежание быть замеченными. так что я угадал минуту, 90 секунд вершины.
On sera deux rues plus bas pour éviter toute chance d'être vu, donc je pensais une minute 90 secondes maximum.
И целую минуту я пребывал в уверенности, что этот парень скрытый гений.
J'ai-pendant une minute, j'ai pensé que ce gosse était, genre, secrètement, un génie.
- Минуту назад, я была в бешенстве.
- Il y a une minute, j'étais furieuse.
Они вернутся с кормежки в любую минуту.
Ils seront de retour de la cantine bientôt.
В общем-то, Уэйд сейчас в пути, но он должен позвонить с минуты на минуту.
Euh, Wade est en chemin là. Mais il devrait nous appeler d'une minute à l'autre.
Извините, что в последнюю минуту, но подумала, что отопление и свет сделают новоселье более праздничным.
Désolée c'est tard, mais je pensais qu'avec du chauffage et de la lumière ça rendrait ça plus festif.
Мой муж может вернуться в любую минуту, и лучше для тебя, чтобы он не увидел нас вместе.
Mon mari sera de retour dans une minute, et c'est probablement dans ton intérêt qu'il ne nous vois pas ensemble.
Он что-то сказал тому мужчине, который связал меня но я не могла их расслышать из-за телевизора, но через минуту второй мужчина вернулся в коридор.
Il a dit quelque chose à l'homme qui m'a ligoté, mais je ne pouvais pas les entendre à cause de la télévision, mais après une minute, le second homme est revenu dans l'entrée.
Моя бабушка любила говорить : "В ту минуту, как мы что-то полюбим, мир использует это против нас".
Ma grand-mère avait coutume de dire, "À la minute même où nous aimons, le monde a quelque chose à utiliser contre nous."
Нет, это не остроумно, но как ты сама сказала, Марина, в ту минуту, как мы что-то полюбим, мир использует это против нас.
Non, ce n'est pas intelligent, mais comme vous dites, Marina, à la minute ou nous aimons, le monde a quelque chose à utiliser contre nous.
Ты в курсе, что через минуту все будет под контролем, погружение лодки, а потом...
Tu sais que dans une minute je vais avoir le contrôle, et que je vais faire plonger le sous-marin, et que je vais...
Значит, им не стоит волноваться о том, что ты сбежишь в последнюю минуту и оставишь их ни с чем?
Donc ils n'ont pas à s'inquiéter que vous preniez la fuite au dernier moment et les plantiez là?
Возможно, я заходила в дом на минуту, не уверена.
Je suis peut-être allé dans la maison un moment. Je ne suis pas sûre.
Нет, он уехал в пригород. в последнюю минуту. Что тебе нужно?
Oh non, on a dû l'envoyer dans le sud de l'état à la dernière minute.
Уделяй минуту для себя, надень свой самый добрый голос, надень на себя улыбку и затем зайди в комнату для конференций готовая поблагодарить акционеров за то, что они дали тебе эту возможность потому что то, что дано - может быть быстро забрано
Prenez une minute, adoptez votre voix la plus gracieuse, affichez un sourire, et entrez dans la salle de conférence prêt a remercier vos paires, pour vous avoir donne cette opportunité. Car ce qui est donné peut être rapidement repris.
В одну минуту ты умоляешь меня внушить тебе забыть Елену, а в следующую - я уже в гробу с кинжалом в спине
Une minute, tu me supplies d'éffacer Elena de tes pensées, et la suivante, je suis dans un cercueil avec une dague dans mon dos.
Сменили план в последнюю минуту?
On change les plans à la dernière minute?
Да, конечно, лучшие друзья не нарушают комендантский час и не сбегают в бар в ту же минуту как избавятся от своей охраны.
Eh bien, les meilleures amies ne dépassent pas le couvre-feu et ne s'éclipsent pas dans des bars à la minute où personne ne regarde.
Мы должны быть с ним в трудную минуту и молить Бога об удаче в этом деле.
Nous devons toute nous tenir près de lui et prier Dieu pour son succès dans cet combat.
Я не знаю. Полли приглашала в последнюю минуту, так что...
Polly a lancé l'invitation sur Evite à la dernière minute, donc...
Эй, пристав, могу ли я поговорить с тобой минуту в этом чулане?
Huissier, je peux vous voir dans ce placard à balai?
Она буквально бросила меня в ту минуту, как мы закончили заниматься сексом.
Elle s'est jetée sur moi à la seconde. On vient de finir avec le sexe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]