В операционной перевод на французский
750 параллельный перевод
Нам нужна команда, чтобы подтвердить, что реципиенты готовы и находятся в операционной к тому времени, когда их почки поступят.
Nous avons aussi besoin d'une équipe pour confirmer que les receveurs sont prêt et dans les salles d'opération avant que leurs reins n'arrivent.
Доктор ждёт вас в операционной.
On a besoin de vous pour l'amputation.
Сейчас ты находишься в операционной, и в моих руках скальпель, который либо излечит тебя, либо убьет.
C'est comme si nous étions au bloc et que j'avais un scalpel en main qui pourrait te sauver ou te tuer.
Сейчас он в операционной под общей анестезией.
Là, il est au bloc opératoire, sous anesthésie générale.
я жду вас в операционной в 6 : 00.
Je vous attends à six heures en salle d'opération.
Видите ли,.. когда мы... когда мы окажемся в ухе, любой шум в операционной приведет к катастрофе.
Vous savez, une fois dans l'oreille, le moindre bruit dans la salle d'opération serait désastreux.
Нос в операционной. Так?
Le nez est dans la chambre d'opération, pas vrai?
- Я понимаю. Я написал тебя и научил тебя всему в операционной системе.
- Je t'ai tout inculqué sur le système.
Какой перерыв? Откуда мне знать, что вы были в операционной?
Je pouvais pas savoir qu'on t'opérait!
Я буду обедать в столовой, а оперировать в операционной. Передайте это общему собранию.
Je continuerai à opérer les lapins dans la salle d'opérations.
- И как ты думаешь, многих ли слушателей волнуют твои приключения в операционной?
Tes aventures chirurgicales sont sans intérêt pour mes auditeurs.
[Skipped item nr. 222] увидимся в операционной.
Le coroner? J'en ai marre de ce type. Bon, on se voit à l'endroit où on opère.
Извините за беспокойство доктору Стивенсу нужна ваша помощь в операционной.
Le Dr Stevens opère d'urgence et il a besoin de vous.
Её застукали, когда она отсасывала у доктора в операционной.
On l'a surprise à tailler une pipe à un médecin en salle d'op.
- С ними все в порядке, они в операционной.
- Comment il va? - On l'opère en ce moment.
Вот стоит шут, который называет себя Май, и будет ассистировать мне в операционной.
Ce clown est entré dans mon bloc, et a dit qu'il avait un travail à faire.
- Вы хотите сказать, в операционной была маленькая девочка?
Dans le bloc?
- Он в операционной.
- Il est en Chirurgie.
Мать все еще в операционной.
La mère est toujours au bloc.
Закрыв последний файл, я запустил какую-то программу безопасности, она была в операционной системе.
Quand j'ai fermé le dernier dossier, un programme de sécurité a démarré. Il fait partie du système de fonctionnement original.
Мы ждем вас в операционной.
Nous vous attendons.
Врач, там, в операционной она смотрела прямо на меня.
Ce médecin, en salle d'opération... elle m'a fixé des yeux.
Что-то случилось со мной в операционной как толчок.
Il s'est passé quelque chose, en salle d'op. J'ai eu... un choc.
Ещё не хватало, чтобы ты стала молиться в операционной.
Tu ne vas pas te mettre à prier au bloc?
Она все еще в операционной, но доктор Башир говорит, что ей ничто не угрожает.
Elle est encore en salle d'opération, mais elle devrait s'en sortir.
Когда она должна быть в операционной?
À quelle heure elle entre au bloc?
- Он сейчас в операционной.
- Il est à l'hôpital. - Je sais.
Джиардело в этот час всё еще в операционной.
Giardello est toujours au bloc.
Как начнете работать, не уходите, пока игра не закончится и в помещении не будет чисто, как в операционной.
Votre boulot se termine quand la partie s'arrête... et quand la salle a l'air d'un bloc opératoire.
Агент Малдер в операционной. Вы достали вакцину?
Mulder est en salle d'opération.
В операционной.
En salle d'opération.
И двое патрульных сейчас в операционной в Окружном.
Deux agents au bloc opératoire.
Старый Барийо умер несколько часов назад в операционной.
L'ancien Barillo est mort sur le billard il y a 2 heures.
Кстати... он сказал, что ты сегодня отлично поработал в операционной.
A propos... il paraît que tu as brillé en opérant, ce soir.
И пользовались этим всякий раз, когда я был в операционной, вставляя кому-нибудь искусственные сиськи или подпиливая искусственный нос, или делая эти чёртовы искусственные скулы.
Ils ont dû en profiter à chaque fois que je rentrais dans mon bloc opératoire pour installer des faux seins ou un faux nez et des crisses de fausses pommettes.
Чрезвычайная ситуация в операционной.
( Tannoy )'Urgence en chirurgie. Urgence en chirurgie
Я не хотел говорить, но сегодня в операционной ты тряс из окна своими причиндалами.
Je ne voulais pas le dire, mais en chirurgie aujourd'hui tu jetais tes croutes par la fenêtre.
Ты не должен был находиться в операционной.
Tu n'avais rien à faire dans cette salle d'opération
Моя пациентка... наша пациентка будет чувствовать себя лучше, а ты застолбишь место в моей операционной и в моей постели.
Pour ma patiente, notre patiente, son bien-être. Une place permanente dans ma salle d'opération et dans mon lit.
Когда я очнулся, я был в какой-то операционной... и этот... "экзамен"...
j'étais étendu sur une table d'opération. Et ces examens... C'est comme...
Использовать Пустоши в качестве операционной базы - очень умный ход. Не говоря уже о дерзости.
Utiliser cette zone comme base d'opérations était une bonne idée.
Она сейчас в операционной.
Elle est au bloc.
В ту минуту, когда они вывезут его из операционной, я уверена, что они расскажут тебе обо всём, что случилось и вручат детальный счёт.
À peine il sortira du bloc, ils t'expliqueront tout ce qu'ils ont fait et te donneront une facture détaillée.
Вы в той операционной?
Vous êtes dans le bon bloc?
В пятой операционной стреляли.
Fusillade au bloc 5.
И есть только одна миссия в жизни операционной системы - помочь этим программам работать.
Et la seule mission d'un système d'exploitation est d'aider ces programmes à s'exécuter.
В процессе построения GNU Операционной системы он создал законодательно утвержденную философскую и техническую основу для Движения за Свободное Программное Обеспечение.
À travers ses efforts pour construire le système d'exploitation GNU, il a créé les fondements légaux, philosophiques et technologiques du mouvement des logiciels libres.
Потому что при получении новейшего компьютера, который только был в начале 80-х вам было не обойтись без коммерческой операционной системы.
Et ça m'a mis face à un dilemme moral, vous voyez? Parce que pour avoir l'ordinateur moderne du moment, au début des années 80, vous deviez acheter un système d'exploitation propriétaire.
В конечном итоге они хотели разработать ядро, которое должно было стать центром операционной системы в которой все это будет работать.
Et leur volonté était éventuellement de développer un noyau qui fonctionnerait en dessous et qui serait le centre du système d'exploitation.
в то время, как микроядро, ядро операционной системы, на самом деле
alors que dans les micro-noyaux, le noyau du système d'exploitation est
Так, решение Netscape привело к бурной реакции общества на идею Свободного ПО, ставшей известной как Open Source, и привлекло внимание к операционной системе Linux, которая в то время была одним из выдающихся примеров программ с открытыми исходниками.
Ainsi la décision de Netscape a attiré l'attention du public sur l'idée de logiciel libre plus connu maintenant comme Open source, et a attiré l'attention sur le système Linux, qui un des exemples les plus importants de logiciel Open Source à ce moment