В церковь перевод на французский
1,753 параллельный перевод
- да Она каждый день ходит в церковь, благодарит за это Бога.
Tous les jours, elle va à l'église pour dire merci.
- Пойдёмте все в церковь.
- Allons tous à l'église.
А почему мы не ходим в церковь?
Pourquoi on ne va pas à l'église?
- Мы же ходим в церковь.
- Nous allons à l'église.
Вы знаете, я думаю, я закончу тем, что вернусь в церковь Я просто хочу выбеситься, но Леви... ( смеется )
Vous savez, je sais que je finirai par retourner à l'église.
Ходить в церковь с кучкой лицемеров.
J'irai pas à l'église avec une bande d'hypocrites.
Позавчера Джули говорила о том, насколько она не хочет ходить в церковь.
L'autre jour, Julie disait qu'elle ne voulait plus aller à l'église.
Думаю, что хочу, чтобы ты пошла со мной в церковь, потому что это даёт мне чувство семьи.
Je veux que tu m'accompagnes à l'église, pour faire quelque chose en famille.
Когда мне исполнилось 18, мама привела меня в церковь и все рассказала.
A 18 ans, ma mère m'a emmené à l'église et m'a tout raconté.
Зайдем в церковь?
On va voir l'église?
- Я хожу в церковь только на Рождество ну и иногда на Пасху.
Je suis Nicole. Je ne viens qu'à Noël et parfois à Pâques.
Мне кажется, детей стоит водить в церковь почаще.
Je crois que tu devrais emmener les enfants à l'église.
Шини решила пойти в церковь?
Sheeni va à l'église?
Она говорит, что Шини в воскресенье пойдет с ней в церковь.
Elle dit que Sheeni va à l'église avec elle le dimanche.
Не беспокойтесь. Vicenzo Roccara Squarcialupi Brancaleone клянется всем что свято, что кольцо святого Петра будет возвращено в Церковь.
Ne vous inquiétez pas, Vicenzo Roccara Squarcialupi Brancaleone vous jure sur tout ce qui est sacré que l'anneau de saint Pierre reviendra à l'Église.
И именно поэтому я никогда не ходил в церковь, где каждый всегда слышит самые необыкновенные вещи.
Non, c'est pour ça que j'évite l'église, car on y entend des choses insensées.
Она взяла машину и поехала в церковь.
Elle a la voiture. Elle est partie à la messe.
Ты всегда готовишь завтрак перед тем, как идти в церковь.
Tu devais faire le petit-déjeuner.
Вы ведь ходите в церковь, мистер Дармоди?
Vous allez à l'église, n'est-ce pas, M. Darmody?
В начале 1990-х годов церковь UDV основала свой филиал в Соединенных Штатах.
Au début des années 90, l'UDV établi une extension de leurs églises aux Etats-Unis.
Так что берите книги и в церковь.
Révisez dans l'église.
Я хожу в церковь каждую неделю, и я правда стараюсь. даже не знаю. Наверное, надеялся, что со временем всё будет легче и легче, и..
Eh bien voilà, je vais à l'église chaque semaine et j'ai vraiment essayé, et, et je, j'en sais rien, je, je crois que, que j'espérais que ça deviendrait plus facile avec le temps et et puis non.
Ты ходишь в церковь?
Tu vas à l'église?
Вы даже не в церковь идёте.
Tu ne te maries même pas à l'église.
Она всегда одевала его по воскресеньям в церковь.
Elle la portait tous les dimanches à l'église.
- Куда направляешься? В церковь? - Встретиться со своей девушкой.
Tu vas où, à l'église?
На прошлой неделе я вступил в церковь для черных, а недавно скачал все песни Сэмми Дэвиса младшего, которые когда-либо были выложены на iTunes.
Depuis que je suis rasé, je vois les choses différemment. J'ai rejoint une église noire et j'ai récemment téléchargé toutes les chansons de Sammy Davis Jr sur Itunes.
Точнее, катер был планом В, а церковь - планом Б. А планом А было жениться на ней давным-давно.
Le bateau était le plan C, l'église le plan B, et le plan A était... se marier il y a très, très longtemps.
Церковь, которая помогла мне перебраться в Штаты к кардиологу из Омахи для лечения.
L'Église qui m'a fait venir a demandé à un cardiologue de me traiter.
Они помогли основать церковь. Когда мальчикам исполняется 16, Мы отпускаем их исследовать весь мир, хотя они могут в любой момент вернуться.
Quand nos garçons ont 16 ans, on les encourage à explorer le monde... bien qu'ils soient toujours les bienvenus s'ils reviennent.
Ты хочешь нам что-нибудь рассказать, Зак? Моя мама ни во что это не верит, ни в Джэйми, ни в его церковь, ни во что.
Ma mère ne croit pas en tout ça... pas en Jamie, en son église, en rien du tout.
Очевидно, что она не верит в церковь.
Il est clair qu'elle ne croit pas en l'église.
Я имела в виду, что церковь - это община и семья, и, понимаешь, в ней много моментов.
L'église est aussi une communauté... une famille, et il y a beaucoup à en retirer.
На прошлой неделе кто-то проник в мою церковь... и украл библию.
Depuis quand on s'occupe des meurtres? Depuis qu'ils sont liés à l'espionnage industriel. - Un employé de Novice Systems.
Она ходит со мной в одну церковь.
On est dans la même paroisse.
Как думаете, почему люди ломятся в мою церковь?
Pourquoi mon église est-elle pleine?
В ходе которого они выберут нового главу миллиарда католиков Земли, чья Церковь сейчас находится на перепутье
Un procédé par lequel ils choisissent un nouveau leader pour le milliard de catholiques de part le monde qui aujourd'hui trouve leur église à la croisée des chemins.
Мы заклеймим их... и принесем в жертву на алтаре науки... А затем низвергнем саму вашу Церковь.
Nous marquerons vos Preferiti et les sacrifierons sur les autels de la science et écraserons votre Eglise sur vos têtes.
И принесем их в жертву на алтаре науки. А затем низвергнем саму вашу Церковь.
- et les sacrifier sur les autels de la science et écraser votre Eglise sur vos têtes.
Перемещена в другую церковь?
"Déplacé?" Dans une autre église.
И скульптура была перенесена в эту церковь?
Donc cette sculpture a été déplacée dans cette église?
Потому, что в далеком прошлом Церковь подвергала гонению ученых.
Parce que notre Eglise a attaqué un homme de science par le passé.
Но они ходят в нашу церковь.
Ils fréquentent notre église.
Всё меньше и меньше людей приходило в его церковь
De moins en moins de gens venaient à son église
Нафиг мы неделями выбираем себе церковь, один фиг в бога не верим?
Pourquoi chercher en vain une église alors que nous ne sommes pas croyants?
Скажи ей, что если она пойдёт в какую то там другую церковь, когда там произнесут эти отвратительные слова :
Dis-lui que si elle va dans une autre église, quand elle entendra :
Я... я пришла простить его, но я пришла из-за ощущения глубокой духовной пустоты. (? Что мы можем сделать, чтобы отец небесный возможно простил наши проступки и счёл достойными для возвращения в его единственную верную церковь? )
Je voudrais pouvoir le pardonner mais je sens un terrible vide spirituel en moi.
Что, ты выстрелишь прямо в эту церковь?
Quoi, tu vas faire sauter l'église?
Вчера вечером в Лексингтоне подорвали церковь.
Hier soir, à Lexington, on a fait sauter une église, et le F.B.I. dit qu'on a utilisé un lance-roquettes.
И я готов держать пари, что это ты взорвал ту церковь в Лексингтоне, и не потому, что она принадлежала черным, а потому, что в ней продавали наркотики.
Je suis prêt à parier que tu as fait sauter l'église, pas à cause des Noirs, mais à cause de la came.
Кларк и Венди стали приходить в нашу церковь, когда родился их сын Дилан.
Clark et Wendy ont commencé à venir à la paroisse quand leur fils Dylan est né.