В часовне перевод на французский
169 параллельный перевод
Церемония состоится в часовне Святого Джона, в Нью-Йорке.
La ceremonie aura lieu a la chapelle St John.
В часовне слева, есть знаменитая картина, "Пиета", очень известного художника.
Dans une de ses chapelles se trouve une pietà d'un peintre célèbre. Un peintre célèbre, très célèbre.
Она находится в часовне.
Elle est dans l'oratoire.
Я хотел бы видеть тебя молящейся на коленях. Как ты это делала в часовне, ты помнишь?
Je voudrais te voir prier, à genoux... comme ce fameux jour...
- Они все в часовне, доктор.
- Les Blanches sont dans la chapelle.
Он уже спрятал евреев в часовне.
Il a caché des juifs dans une chapelle.
Её дочь Джулия вышла замуж в Лас-Вегасе в часовне Ви Кирк.
Sa fille s'est mariée à Las Vegas.
Монахини попрятались в часовне и сбились в кучу у алтаря.
Les sœurs s'étaient réfugiées dans la chapelle, tout contre l'autel
Его невеста ждет в часовне.
Sa fiancée est à la chapelle.
Ваши предки захоронены в часовне?
Vous avez des ancêtres enterrés dans la chapelle?
В часовне страшный переполох.
La rumeur sur les billets s'est avérée exacte.
Я буду в часовне, если вдруг тебе понадоблюсь.
Je suis dans la chapelle si tu as besoin de moi.
Сестра Крыса ушла с маркизой, а сестра Змея исповедуется в часовне.
Soeur Rat est avec la Marquise. Soeur serpent se confesse.
Отец, там в часовне ждет мужчина.
Un homme vous attend dans la chapelle.
Скелеты в часовне Сан Северо, здесь, за углом.
Les squelettes de la chapelle de San Severo, toute proche d'ici.
Говорят, что скелеты в часовне Сан Северо - это жена Джезуальдо и ее любовник.
Mais on prétend que les deux squelettes de la chapelle de San Severo seraient la femme de Gesualdo et son amant.
- Он в часовне.
À la chapelle.
- В часовне.
La chapelle...
Погодите. Я помню, что был в часовне
Je me souviens avoir été dans une chapelle.
В часовне не могут больше ждать.
La chapelle ne peut plus attendre.
Что находится в часовне?
Quoi donc?
Jarod, Если Вы мать искала бы что-то в часовне, может быть небольшая девушка может сообщить мне где она была.
Si ta mère cherchait quelque chose, la petite fille peut nous aider.
В часовне.
Dans la chapelle!
Это - в часовне.
Dans la chapelle.
Что находится в часовне?
Qu'y a-t-il dans la chapelle?
Это - грязный след, просто подобно we видел в часовне.
Une trace de botte. Comme dans la chapelle.
Она давала это священнику в часовне, Father Theo, на день она умерла.
Elle l'a donné au prêtre de la chapelle, le père Theo, le jour où elle est morte. Quel drame!
Мистер Спенс нашёл этот окурок на полу в проходе в часовне.
M. Spence vient de trouver un mégot de cigarette dans la chapelle.
Нельзя доставать сигареты в часовне.
On ne devrait pas jeter ses mégots dans la chapelle.
Нельзя курить в часовне - вот что я хотел сказать, Джед.
Ou plutôt, "On ne devrait pas fumer dans la chapelle".
По-моему она в часовне.
Je pense qu'elle est à la chapelle.
Она в часовне и вряд ли выйдет оттуда.
Elle est dans la crypte et refuse de sortir.
В часовне.
La chapelle...
Он в часовне.
Il est dans l'église.
Встретимся в часовне.
- Je vous retrouve à la chapelle.
Послушайте, вы король в своей часовне, а я королева на своей кухне.
Écoutez, vous êtes roi en votre église, mais je serai reine dans ma cuisine.
Мы женились в "Экспресс-часовне"?
Je me suis mariée dans la Chapelle de l'Amour?
Но ты не знаешь, как пахнет в Сикстинской часовне.
Mais tu ne peux pas me raconter l'odeur de la Chapelle Sixtine.
По правде, я ничего не сделала. Я медитировала в баджорской часовне, когда он вломился туда абсолютно голый, упал на колени и начал молить Пророков о защите.
J'étais dans le sanctuaire bajoran quand il est entré nu comme un ver et est tombé à genoux, suppliant les Prophètes.
Я в часовне!
Je suis dans une crypte!
Это - в часовне.
C'est dans la chapelle.
В часовне.
Dans la chapelle.
Хотел сказать, что поминки будут завтра в Вестсайдской часовне в 10.
Je veux que tu saches qu'il y a un mémorial pour elle. A la chapelle de Westside. Demain à 10 h.
Кардиналы требуют вашей помощи в Папской часовне
Les cardinaux vous demandent à la chapelle.
А? В Папской часовне со вспышеой не снимать!
Pas de flash dans la chapelle papale.
- В часовне.
- Dans la chapelle.
Мы похоронили его в этой часовне в горах.
On l'a enterré dans la chapelle.
Да, но речь про мессу в Папской часовне
Mais vous devez célébrer une messe.
Он добивался меня несколько недель, и следующее, что я помню я была в его семейной часовне в Бургундии подвыпившей Шато Марго 1963 года, и клялась любить его, пока смерть не разлучит нас.
Il m'a fait la cour pendant quelques semaines éclairs et tout à coup, je me suis retrouvée dans la chapelle familiale en Bourgogne, grisée par un Chateau Margaux 1953 et faisant serment de l'aimer jusqu'à la mort.
Они проходят в Золотой часовне.
C'est dans la chapelle Dorée.
Так ты сказал в часовне.
C'est ce que tu as dit dans la chapelle.