Вагон перевод на французский
437 параллельный перевод
Так что на хвосте у них целый вагон копов и маленькая тележка.
Il y en a une voiture pleine derrière, derrière Spade et les autres.
Кто из вас дебилов, вскрыл вагон-рефрижератор?
Qui a ouvert le frigo de ce wagon?
Времени-то не вагон?
C'est un peu court!
Но если увижу я в небе слона ДАМБО ЛИЧНЫЙ ВАГОН
Mais j'avais encore jamais vu voler
- Попал под грузовой вагон.
- Il est passé sous un train.
— Вагон 9. Едет мой муж.
- Voiture 9, section 11, pour mon mari.
Вагон 9? Сюда, пожалуйста.
Voiture 9, section 11.
— Вагон 8 там.
Voiture 8, par là.
Вагон 9, купе 11. Благодарю.
Voiture 9, section 11.
Вагон 9, купе 11.
- Voiture 9, section 11.
- Вот ваш вагон, джентльмены.
- Votre voiture, messieurs.
Тип со связями, у которого денег вагон. Придется работать в белых перчатках.
- Un richard avec des relations.
Третий вагон, сэр.
Troisième voiture.
Второй вагон.
Deuxième voiture.
Мягкий вагон. 722-й поезд с вокзала Пенсильвания.
Un compartiment dans le train 722 qui part de la gare de Penn.
Вагон стал похож на пчелиный улей.
Et bruyant comme des abeilles!
Пассажиры, которые занимали вагон 842, пожалуйста, встаньте.
Que les passagers de la voiture 842 se lèvent!
- Продолжая наступление, я сел в тот же вагон в метро, что и она.
- Poursuivant mon offensive, je pris le même métro..
Вот он. тут и счет за вагон-ресторан.
Le voilà. Avec une note du wagon-restaurant.
Если бы не сломали вагон, они остались бы там.
Ils se sont évadés.
Первый вагон!
Le premier train!
Я залезу в вагон, а он и знать ничего не будет.
Tu me laisses monter en douce, ni vu ni connu.
В общем, уговор : залез в вагон - умер. Ясно?
Tu grimpes dans le wagon, mais tu fais le mort, compris?
Сама в вагон влезла, а я привязался.
Poursuivre? Elle monte dans mon wagon et c'est moi qui la poursuis...
Еда у меня есть, и вагон, как говорится, мягкий!
J'ai de quoi manger, et on a comme qui dirait un wagon-lit!
Вот, товарищ лейтенант, самоволыно проникли в вагон.
Voilà, camarade lieutenant... Ils sont montés en fraude.
Вагон военный!
Militaires seulement!
Вагон военный!
Convoi militaire!
Купе "E" вагон 3901.
Salon "E", voiture 3901.
Как вы прошли в вагон, не отдав мне билет?
Vous ne me l'avez pas montré?
Я вам возвращу долг, как только мы вернемся в вагон.
Je vous rembourserai dans le train.
Возвращайся в свой вагон.
Retourne chez toi.
Спальный вагон.
Un wagon-lit.
- Это спальный вагон.
- C'est un wagon-lit.
А я должна была сторожить вагон.
Et moi, j'ai dû surveiller le wagon.
Я отвечаю за весь вагон.
C'est impossible.
Не можете сесть вовремя в вагон как все нормальные люди.
Vous ne pouvez pas faire comme tout le monde.
А, во второй вагон.
Ah, en voilà deux, c'est toujours ça!
ЭТОТ ВАГОН НЕ ПОЕДЕТ
CE TRAIN NE PART PAS
- Вагон для добровольных рабочих.
Il y a des travailleurs volontaires ici.
Один вагон занят моряками - героями Кронштадта ".
Il y a un wagon occupé par des marins de l'héroique Kronstadt.
Поезд моего правительства стоит в Юрятине. В нем есть вагон для меня и моих помощников.
Il y a un train de mon gouvernement à louriatine avec une voiture pour moi et mes aides.
Ученый в купе тридцать три, вагон двадцать семь.
Le savant occupe la voiture 27, compartiment 33.
Вы не проводите меня в вагон? Конечно, мэм.
Accompagnez-moi.
Часто я выхожу на перроне и иду в другой вагон, потому, что не увидел никого привлекательного.
Il m'arrive souvent... de descendre sur le quai et de changer de wagon... parce qu'il y a personne d'intéressant dans le mien.
- Дамочка, зайдите в вагон.
- Rentrez, madame.
А теперь, друзья..... вагон..... с деньгами.
Maintenant, mes amis le wagon avec l'argent.
Итак : 7 вагон, 11 купе.
Et maintenant, voiture numéro 7, compartiment 11.
- Я думал, вагон-ресторан закрыт.
On peut donc dîner?
Подожжешь вагон, вот и трибунал.
Tu mets le feu au wagon, pas plus compliqué que ça.
Я в багажный вагон.
Il ne l'est jamais.