Вам очень повезло перевод на французский
99 параллельный перевод
- О, вам очень повезло.
- Quelle chance.
Вам очень повезло, миссис Эмерсон
Vous êtes chanceuse.
Вам очень повезло с ними.
Vous avez beaucoup de chance.
Вам очень повезло.
Vous êtes très chanceux.
Сэр? Вам очень повезло, что мы проходили мимо.
Vous avez de la chance que nous passions par là.
Вам очень повезло. Вы будете участвовать в программе исследования здоровья зубов.
Nous participons au Programme de Recherches Dentaires.
Вам очень повезло, что вас пригласили в лабораторию Фрэнка.
Vous êtes de sacrés veinards d'aller voir le laboratoire.
Вам очень повезло, что вы живете... в теплом доме... и есть кому о вас позаботиться.
Vous avez de la chance d'être ici au chaud et qu'on s'occupe de vous.
Вам очень повезло.
Vous avez de la chance.
Не знаю! Вам очень повезло, что у вас нет сына.
Tu te mets toujours dans les ennuis!
Она сделает все, что вы скажете, вам очень повезло!
Elle fera tout ce que vous lui demanderez. Vous êtes si chanceuse!
А вообще, господа, вам очень повезло,.. ... что она согласилась дать вам интервью.
Vous avez beaucoup de chance qu'elle ait consenti à vous laisser l'interviewer.
Вам очень повезло.
Vous avez vraiment de la chance.
Вам очень повезло, мистер Йоркин.
Vous avez beaucoup de chance, M. Yorkin.
Вам очень повезло.
Vous avez eu de la chance.
- Вам очень повезло. Вы сказали моей помощнице, у вас неотложное дело.
Vous parliez d'une urgence...
Самое замечательное в жеребьевке - это счастливый случай, возможность встретиться с одним из врагов, вроде "Хардифа" или "Вест-Хама". Или, если вам очень повезло, с "Милвол".
C'est simple, ce tirage au sort, c'est ce qui fait tout le charme de la cup, c'est une chance de rencontrer les vieux rivaux, comme Cardiff ou West Ham, ou encore mieux, Millwall.
- Вам очень повезло с мужем.
Vous avez de la chance. Oui.
Вам очень повезло, что у вас такая преданная вторая половинка.
Vous avez de la chance d'avoir une partenaire si dévouée.
- Вам очень повезло
Très chanceuse.
Вам очень повезло!
Pourquoi ne pas sortir et le refaire?
Вам очень повезло, что вам выпало это, особенно в таком молодом возрасте.
Vous avez de la chance d'avoir trouvé l'amour, surtout si jeunes.
Сегодня вам очень повезло, агент Данэм.
Vous avez eu de la chance, agent Dunham.
Вам очень повезло, что вы вместе.
Vous avez beaucoup de chance d'être ensemble.
Вам очень повезло, что вы вместе.
Vous avez de la chance d'être ensemble.
Могут замечаться провалы в памяти. Одно я точно знаю - вам очень повезло.
Une chose est sûre, vous avez eu de la chance.
Я поздравляю вас. Вам очень повезло.
Je vous félicite d'avoir reçu cette bénédiction.
Вам очень повезло познакомиться с храбрым героем войны.
Vous avez vraiment de la veine d'avoir mis la main sur un héros de guerre si courageux!
Вам очень повезло, что по вашей вине вы остаетесь под арестом без возможности внесения залога...
* Avec derrière une pauvre vie à attendre * * Tout le monde dit... * * Que le temps guérit tout *
И вам очень повезло найти прямого донора.
Quelle chance de trouver un donneur direct.
¬ аш муж имел такой успех, вам очень повезло.
Votre mari est une vraie vedette, mais je suis sûre que vous savez la chance que vous avez.
Вам очень повезло, что я добрый человек.
C'est ton jour de chance, je suis sympa.
Вам очень повезло.
Vous êtes chanceux.
Нет, вам повезло, даже очень.
Et même beaucoup de chance d'être décoré avant cet interlude télévisé!
Но вам очень повезло.
Elle est juste là.
У вас большая семья. Вам с Джоном очень повезло.
C'est une belle famille que vous avez là.
Вам очень повезло, мистер Зу Там.
Vous êtes très chanceux.
Вам очень повезло, Донна.
- Vous êtes une femme chanceuse, Donna.
Но вам повезло - это исповедь на очень щекотливую тему.
Vous avez de la chance, c'est la plus excitante de toutes.
Вам очень повезло.
Vous avez bien de la chance d'avoir une si jolie épouse.
Дерби очень не повезло, могу сказать вам.
Derby a manqué de réussite.
Вам, ребята, очень повезло с тем, что вы есть друг у друга.
Vous avez vraiment de la chance de vous avoir tous les deux!
Так что вам повезло, очень повезло.
- Donc vous avez eu de la chance. Beaucoup.
Вам очень повезло.
Quelle chance vous avez.
Вам просто очень повезло, что я на неё наткнулась раньше, чем кто-нибудь другой.
Vous êtes très chanceux qu'elle soit tombée sur moi avant qu'elle le soit sur quelqu'un d'autre.
И уверяю, вам ещё очень повезло.
Encore heureux, il ne s'agit que de dates.
Вам, парни, очень повезло.
Vous avez de la chance.
Вам очень повезло.
Vous avez beaucoup de chance
Вам очень крупно повезло.
T'as de la chance.
Вам очень повезло! - Что случилось?
Que se passe-t-il?
Вам всем очень повезло, так что не заставляйте меня жалеть об этом!
Je vous laisse partir. Ne me le faites pas regretter plus tard. Marché conclu?
очень повезло 67
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
вам обоим 104
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
вам обоим 104