Вам ребята перевод на французский
1,487 параллельный перевод
Пока меня не будет, вам ребята нужно все прояснить.
Mais en mon absence, vous devez tirer tout ça au clair.
Вам ребята, это определенно идет на пользу. Раньше я думал то же самое о терапии.
Mais cette femme est vraiment géniale.
Хорошо, ребята, благодаря Сью, мы немного запаздываем с тренировками к отборочным, но вам, похоже, понравилось делать попурри?
On a pris un peu de retard pour les sélections, grâce à l'épisode Sue Sylvester. On dirait que vous aimez vraiment les mashups.
Да ладно вам, ребята!
C'est comme si vous me défiez de commencer à danser. Je le ferai.
Во-первых, позвольте сказать, как здорово вернуться к вам, ребята.
Tout d'abord, je voulais dire à quel point c'est super d'être de retour parmi vous.
Ребята вам лучше бы шлемы надеть.
Vous devriez vraiment porter des casques.
Ребята, может вам снять комнату? И не одну из наших, пожалуйста.
Et pas l'une des nôtres, merci.
Ладно. Вам что-нибудь нужно, ребята?
Vous avez besoin de quelque chose?
Эй, ребята. Спасибо вам за чудесный вечер.
Merci pour cette belle soirée.
Он пришел к вам, ребята, но вы не стали слушать, так что он позаботился обо всём сам.
Mais Dorit savait qu'Antonov travaillait pour Lena Brodsky. Il est venu vous voir.
Вам, ребята, очень повезло с тем, что вы есть друг у друга.
Vous avez vraiment de la chance de vous avoir tous les deux!
В общем, я хотела бы представить вам, ребята, несколько своих новых песен.
Bref, je veux vous montrer quelques nouvelles chansons.
Ребята, вам надо хорошо отрепетировать.
Vous devez vraiment vous entraîner.
Ребята, похоже я не смогу вам ничем помочь.
Je me sens inutile.
Знаете что? Почему бы вам, ребята, не взять Джея в охапку и не сопроводить его до места преступления, посмотреть подстегнет ли это его память?
Prenez Jay et emmenez-le sur le lieu du crime voir si sa mémoire revient.
Спасибо вам, ребята, спасибо вам.
Pas vraiment, mais je m'en doutais.
Ребята, если хотите, я могу вам спеть.
Si vous voulez, je peux vous chanter quelque chose.
- Вам весело ребята.
- Ça vous fait rire.
Вам, ребята, не стоит сегодня спать в машине.
Vous deux ne devraient pas dormir dans votre voiture ce soir.
Вам, ребята, не надоело бегать?
Marre de courir?
У меня есть немного старой туалетной бумаги, может вам, ребята, она больше понравится.
J'ai du PQ usagé, si vous préférez.
Ребята, вам пора прекратить поддерживать миф о том, что Бобба Фетт - какой-то там засранец. Идёт?
Les gars, il faut que vous cessiez de perpétuer le mythe voulant que Boba Fett soit un super vilain, O.K.?
Для начала вам нужна новая тачка, ребята...
Si j'étais vous, j'achèterais une nouvelle voiture.
Ребята, я вам ещё не успел сказать, но мой... мой отец отдал мне всю компанию. - Эй!
Je vous l'ai pas encore dit, les gars, mais mon... mon père m'a offert la compagnie.
Ладно, наверное, сейчас не самый лучший момент, чтобы рассказать вам, ребята но у нас целый пакет мескалина в машине. - Чего?
O.K., c'est peut-être pas le meilleur moment de vous annoncer ça, les gars, mais, euh... j'ai un immense sac de peyotl dans la fourgonnette.
Ребята, вам не кажется, что мы внутри... э-э...
Vous croyez qu'on est dans le...
Ребята, вам нужно это увидеть.
Venez ici, vite!
Можно дать вам совет, ребята?
Je peux vous donner un conseil?
О, спасибо вам, ребята.
Merci, les amis.
Спасибо, ребята, вам не придется об этом пожалеть.
Merci. C'est le genre d'opportunité que je recherchais.
И вообще-то, я считаю, что вам, ребята, недоплачивают. - Это факт.
D'ailleurs... vous êtes sous-payés.
Удачи вам, ребята.
Bon voyage, les garçons.
Чего вам, ребята?
- Vous voulez quoi?
- Но, это то что вам нужно, ребята.
- Du passionnant pour vous, les gars.
Понял, тогда придётся вам решать, ребята.
Ok. bon, donc j'imagine que c'est à vous, ses amis.
Так ребята, вспоминайте, за что вам платят.
Allez. Il faut mériter votre paie!
Все, я не буду вам читать рэп, ребята это панибратство.
Stop. Je vais pas vous faire un rap. C'est de la complaisance.
Так, ребята, этот кот спятил, но он может привести нас к Китти. И чтобы вам не засунули кость туда, где солнышко не светит, говорить с ним буду я.
Alors, si vous voulez pas l'avoir dans l'os, laissez-moi parler.
что, ребята, часто вам доводилось бывать во внешнем мире?
Vous avez une expérience du monde extérieur?
Ребята, отличная новость. Всегда хотел вам рассказать.
Génial, je rêve d'être l'agent de la 3e jumelle Olsen.
А вам, ребята, что заказать?
Vous prenez quoi?
Точно, держал это в секрете. Это я и пытался объяснить вам, ребята.
J'ai essayé de vous le dire!
Ребята, она скажет вам всё, что Вы хотите
Il fera tout ce que vous voudrez.
Потому что, если я помогу вам, ребята, то возможно Бэкмен соберёт старую команду снова.
Si je vous aide, elle reformera peut-être l'équipe.
Эй! Ребята, вам стоит на это взглянуть.
Les gars, venez voir!
И я слишком люблю вас, ребята, чтобы позволить вам пропустить большую часть этого.
Je vous aime trop pour vous laisser les gâcher.
Привет, ребята. Если вам любопытно, со мной всё отлично.
Si vous voulez savoir, je vais super bien.
Конечно, вам обоим тяжело, ребята.
Ça doit être super dur pour vous deux.
Послушайте, ребята, я сделаю вам скидку, да?
Ecoutez, on peux négocier.
Да и она может прикрыть меня по делам тех. помощи, на случай, если вам, ребята, понадобятся большие пушки.
Et elle pourra me remplacer si jamais il faut sortir l'artillerie.
Не буду врать вам, ребята, Бартовски - настоящий дамский угодник.
Je ne vais pas vous mentir, Bartowski sait y faire avec les femmes.