Вас обманули перевод на французский
37 параллельный перевод
Они вас обманули.
Ils vous ont laissés tomber.
Что здесь происходит? - Вас обманули!
- Que se passe-t-il?
Вас обманули.
Vous êtes piégés par vos propres leaders.
- Вас обманули.
- On vous a volée.
У него есть фотографии, Леопольд. Возможно, вас обманули.
Il a des photos, Léopold.
Ниггеры, вас обманули.
Vous vous êtes fait avoir.
Они вас обманули.
J'avais raison.
Даже если вас обманули, это не причинило вам финансового ущерба.
Même si on vous a escroquée, ça n'a pas été tout à fait nuisible financièrement.
Боюсь, только, что вас обманули.
J'ai peur que vous ayez été dupé, cependant.
Не стыдитесь, что Вас обманули.
Y a pas de honte à se faire avoir.
Вас обманули.
Tu as été escroqué.
Боб, я уверен в том, что ты уверен, что вас обманули.
Voilà le truc, Bob. Je pense que vous pensez avoir été floué.
Но... нам жаль, что мы вас обманули и надеемся на ваше прощение.
Mais... on est désolés d'avoir menti, et on espère que vous pouvez nous pardonner.
Вас обманули!
Vous avez été tromper!
Вас обманули.
Vous avez été trompés.
Вы можете хоть на секунду допустить возможность того, что вас обманули?
Vous pouvez imaginer une minute qu'on a pu vous mentir?
Кто бы вам ни сказал это, вас обманули.
Celui qui t'a dit ça était un menteur.
Вас обманули.
Ils vous mentent.
Мы пошли в кино, а вас обманули.
On est allés voir un film et on vous a menti, mais on se sent mal
Вы в курсе, что вас обманули?
Vous savez qu'on vous ment, pas vrai?
Если меня обманули в игре Это было ради вас
Si j'ai triché au jeu, c'est seulement pour toi
Вас обманули!
Gamma vous mène à la mort!
Предполагаю, капитан, вас обманули.
Mon avis est qu'on vous a menti.
Не вас ли обманули?
- Ce n'est pas vous, la victime?
Вас обманули.
Vous avez été dupé.
Даже если кто-то шантажирует тебя, если твоя девушка считает тебя козлом, твоя задача доказать, что вас всех обманули.
Même si quelqu'un te fait du chantage, et que ta copine te prend pour un con, il ne tient qu'à toi de leur montrer qu'ils se sont faits avoir.
Я вам пароль не скажу. И клиенты, которых вы обманули очень скоро отыщут вас.
Quoi que vous fassiez, vous n'aurez pas le mot de passe.
Вас, ребята, обманули. Вон он, в моей машине, мы его перевозим.
Et ben il fait pas la sieste du tout, il est dans ma voiture et on est train de le transférer.
! Так, слушайте, простите, что обманули вас, девочки, но это важно.
On est désolés de vous décevoir, mais c'est important.
Джентльмены, сэры, собратья по вербовке вас чудовищным образом обманули.
Messieurs, messieurs, camarades Vous avez été monstrueusement trompés.
- Вас не обманули.
- Vous êtes bien renseigné.
Но, просто предупреждаю вас, они, вероятно, будут утверждать, что вы тоже обманули их.
Mais, juste pour vous prévenir, ils vont probablement dire que vous avez également triché.
Вас обманули, мистер!
On vous a mal renseignés.
Простите, что обманули вас.
Désolé, on vous a piégé.
Когда обманули вас... прощать легко.
quand vous-même avez eu tord il est facile de pardonner
Да, извините, что обманули вас всех, но если пары не воспринимают традиционные методы, мы используем стрессовую терапию. Она напоминает, что главное в их жизнях- - любовь друг к другу.
Désolé de vous décevoir, mais quand les couples ne répondent pas à une thérapie traditionnelle, en cas d'extrême danger, ils retrouvent le plus important.
Вас всех обманули
Vous avez aussi tous menti.