Вдруг перевод на французский
10,820 параллельный перевод
И вдруг я получаю письмо от юриста.
La prochaine chose que j'ai su, j'ai eu une lettre d'un avocat.
Харви, с чего это ты вдруг занялся делами Эстер Эдельштейн?
Harvey, pourquoi, tout à coup tu prends Esther Edelstein comme cliente?
Вдруг пригодится.
Mais bon, on sait jamais.
Он был так решителен, что я вдруг вспомнил о первом клиенте Харви.
Jack est venu me voir pour demander conseil sur comment engager un nouveau client Il était tellement déterminé que je me suis soudainement souvenu
— Я вдруг понял, что уже два часа не думаю ни о Джеке Солофе, ни о его интригах.
Non il n'a pas seulement dit ça, mais je devais le transcrire mot à mot de son dictaphone.
Что? С чего вдруг?
Il a géré son divorce.
И почему она вдруг этого хочет?
Elle veut que je dise à Louis que j'ai couché avec sa soeur.
Или они вдруг решили устроить застолье...
Soit ils sont en train de négocier une sorte de trêve
Так что нам надо быть на чеку насчёт всяких юморных, прикольных типков которые вдруг появляются. Ооой дааа.
Donc, on va garder l'œil ouvert pour chaque personnage étrange et dingue qui apparaîtra.
И когда это время настает, вы ведь не можете предвидеть этого, вы не можете объяснить, вам остается лишь подчиниться времени, а вдруг это судьба.
Et quand ce moment arrive, on ne peut pas vraiment le prédire, on ne peut pas l'expliquer, on doit juste obéir au compte à rebours qu'est le destin.
Вдруг кто-то из тех, кого я засадил в тюрьму, недавно вышел.
Maintenant, cherchez si quelqu'un que j'ai mis en prison est sorti récemment.
Как вы думаете, почему Трэвис Таннер вдруг возник в вашем подсознании?
Pourquoi pensez-vous que d'un coup, Travis Tanner apparait dans vos rêves?
— Какой шпион будет лежать на дороге и думать, вдруг его подберут?
Quelle sorte d'espion git dans une ruelle dans l'espoir d'être amené ici?
Я подумала... вдруг он спрашивал обо мне или... хотел узнать, где я.
Je... me demandais s'il t'avait parlé de moi ou... s'il voulait savoir où j'étais.
Вдруг, мы сможем сузить сетку поиска.
- Limite la grille de recherche.
Если центр контроля заболеваний вдруг захочет тебя видеть, им придется иметь дело со мной!
Si le CDC veut vous voir, ils devront venir à moi.
Обыщите дно, вдруг, что найдёте.
Plongez, voyez ce que vous pouvez trouver.
Потом она приняла лекарство и вдруг завести настоящую семью стало возможным.
Ensuite elle prit le remède et tout à coup, avoir une vraie famille était une possibilité.
Я была на пол пути в аэроорт когда у меня вдруг появилось желание вырвать сонную артерию у моего водителя такси.
Je suis à mi-chemin de l'aéroport quand je me suis tout à coup l'envie de arracher la jugulaire de mon chauffeur de taxi.
Подумал, вдруг тебе нужен один. Сколько мы же знаем друг друга?
Hé, j'ai un annuaire en trop, je me demandais si tu le voulais.
Белль... на случай, если это вдруг не сработает.
Belle... Juste au cas où ça ne marche pas, je veux que tu saches que je suis désolé pour tout.
Один из клиентов, завсегдатай... вдруг стал болтать о 72-х девственницах, ждущих его на небесах и что все будут знать, его имя.
Ce client... un habitué... tout à coup, a parlé de 72 vierges au paradis et que tout le monde connaitrait son nom?
- Да, да. Если вспомнишь что-нибудь, позвони, мало ли, вдруг захочешь сделать что-нибудь полезное.
Si vous vous rappelez quelque chose, utilise-le, ou si vous décidez d'aider pour une fois.
И вдруг перестает.
Mais, après, il s'arrête.
Потому что если вдруг это не наш убийца, ты выложил свои карты на стол слишком рано.
parce que si par une petite chance ce n'est pas notre tueur, tu auras mis cartes sur table trop vite.
А вдруг будет больно?
J'ai peur que ça fasse mal.
Но что, если она действительно больна, и вдруг она узнает про обман Нины?
Mais si ce n'est pas ça, si le cancer de cette femme est vrai, et qu'elle découvre que Nina ment?
Ты чего вдруг?
Qu'est-ce que tu fais?
Ты вдруг начала заботиться о Финне?
Comme par hasard d'un coup, tu t'intéresses à Finn?
Кстати, я вдруг поняла, что нам надо остаться после работы и кое-что исправить в документах по Драйерсону.
Oh, en fait, et nous devrions vraiment rester tard ce soir pour arranger ça.
С чего вдруг Киндзи решила её убить?
Pourquoi Kindzi déciderait-elle de la tuer soudainement?
Вдруг меня будит жена, и кричит, что они убили Дженни.
Ensuite, ma femme m'a secoué en hurlant qu'ils avaient tué Jenny.
Я все эти годы надеюсь, что вдруг проснусь.
Je ne cesse d'espérer me réveiller un de ces jours.
Думаешь, если я вдруг отрекусь от Дэниеля,
Si je laisse tomber Daniel,
Я говорил своей будущей тёще, что у меня нет ни друзей, ни семьи, и тут вдруг понял : что бы между нами ни произошло... ты для меня как брат.
Je disais à ma future belle-mère que je n'avais pas d'amis ou de famille quand j'ai réalisé, quoiqu il soit arrivé entre toi et moi... tu es ce qui se rapproche le plus d'une famille pour moi.
Давай осмотримся, вдруг найдём его.
Cherchez, voyez si on peut le trouver.
В смысле, если ты вдруг захочешь поговорить.
Je veux dire, si tu as envie de parler.
И вдруг это случилось.
Et cela arriva.
И вдруг мне открылся доступ... – Ну, просто он Тедди.
Tout d'un coup, j'avais accès... Parce que c'est Teddy.
И вдруг, я понял, что именно надо искать.
Soudainement, je savais ce que je cherchais
Но что, если бы вы вдруг знали, какая сила заключена у вас в руках?
Que se passerait-il si vous connaissiez l'étendue de votre force?
А вдруг хуже?
Et si c'est pire et que l'argent mène à vous?
Вдруг получится, да?
Ça peut encore marcher?
За ужином вдруг стал говорить белиберду.
A commencé à parler charabia au diner.
Я не говорю, что взял деньги, но, если бы вдруг, я бы всё подсчитал.
Et je ne dis pas que j'ai pris l'argent, mais si je le devais, je ferais assez vite le calcul.
Вдруг вы ошибаетесь?
Et si vous avez tort?
Вот мы прекрасно проводим время, и вдруг она уже отращивает лишние конечности и окукливает меня в паутину.
On avait le rendez-vous parfait et l'instant d'après, des nouvelles pattes lui poussent et elle me piège dans sa toile. Les femmes, pas vrai?
И ты вдруг решила, что их тела припрятали здесь.
Donc soudainement tu penses que les corps sont enterrés ici.
Сидел в камере весь день, проводил расследование по своему делу, и вдруг натолкнулся на стену.
Assis dans ma cellule toute la journée, à faire des recherches sur mon dossier, malheureusement je me heurte à un mur.
Но если Джеймс с ней порвал и потом переехал в Нэшнл-Сити, с чего вдруг он с ней сойдётся?
Vous voulez que je lui dis que je suis un agent DEO? En aucune façon. Je ne peux pas.
- если вдруг вам понадобится помощь. - Хорошо, вы тоже можете полететь.
D'accord, tu peux venir.